Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Basic - Основы"

Примеры: Basic - Основы
In the area of nuclear safety, the Safety Fundamentals publication entitled The Safety of Nuclear Installations, sets out the basic objectives, concepts and principles for ensuring safety. Что касается области ядерной безопасности, то основные цели, концепции и принципы обеспечения безопасности изложены в публикации категории "Основы безопасности", озаглавленной "Безопас-ность ядерных установок".
A number of delegations supported the concept of unilateral act contained in paragraph 589 of the Commission's report, which it proposed as a basic focus for its study on the topic and as a starting point for the gathering of State practice thereon. Ряд делегаций поддержал понятие одностороннего акта, изложенное в пункте 589 доклада Комиссии, которое было предложено в качестве основного элемента при рассмотрении Комиссией этой темы и в качестве исходной основы для сбора информации о практике государств в этой сфере.
The Agency also continued to give advice on the elements for the legal framework including basic requirements and procedures required for the control of radioactive sources, physical protection of nuclear material, safeguards and import and export controls. Агентство также продолжало консультировать по элементам правовой основы, включая основные требования и процедуры, необходимые для ведения контроля за радиоактивными источниками, физической защиты ядерного материала, гарантий и контроля за ввозом и вызовом.
The Interim Administration has already established sufficient international credibility and legitimacy that donors, United Nations agencies and non-governmental organizations alike are firmly committed to following its lead in helping to administer life-saving assistance, restore basic services around the country and work towards formulating a national development framework. Временная администрация уже завоевала значительное международное доверие и признание своей законности, благодаря чему доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации твердо привержены делу оказания содействия в управлении жизненно необходимой помощью, восстановлении базовых служб на территории страны и работе над созданием рамочной основы национального развития.
The legal basis for the implementation of gender equality had been established by the adoption of basic laws on social security and labour, in particular the Law on Equal Opportunities for Women and Men of December 1998, for which a monitoring body had been created. Правовые основы применения принципа равенства были заложены путем принятия основополагающих документов о социальном обеспечении и труде, в частности закона о равенстве возможностей между женщинами и мужчинами от декабря 1998 года, в связи с принятием которого был создан механизм надзора.
The Universal Declaration of Human Rights laid the foundations of international consensus regarding universal values and subsequently contributed to international efforts for the codification, protection and respect of basic cultural, social, economic and political rights. Всеобщая декларация прав человека заложила основы международного консенсуса в отношении универсальных ценностей и впоследствии внесла вклад в международные усилия по кодификации, защите и уважению основных культурных, социальных, экономических и политических прав.
It also intended to create the most basic conditions for the return of the refugees and displaced persons, thus establishing the basis for confidence-building measures, the normalization of life and the initiation of a genuine political process. Оно было направлено также на создание самых элементарных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц и тем самым на обеспечение основы для осуществления мер по укреплению доверия, нормализации жизни и начала реального политического процесса.
The objective of this work and the discussion is to establish a basic cut and it was reiterated that this definition is only a starting point and does not exclude variations either in the place of the vertical cut or its depth. Цель этой работы и обсуждений состоит в определении базового отруба, которое будет использоваться лишь в качестве исходной основы, что не исключает возможности внесения изменений как в отношении места вертикальной разрубки, так и ее глубины.
Secondly, the basic positions of the parties remain diametrically opposed with no - or at least very little - common ground. Thirdly, the prospects for a genuine reconciliation process on the ground are, and will probably remain, modest under the current circumstances. Во-вторых, основополагающие позиции сторон по-прежнему остаются диаметрально противоположными и не имеют никакой - или практически никакой - общей основы. В-третьих, в нынешних условиях перспективы процесса реального примирения на местах остаются - и в будущем, вероятно, останутся - незначительными.
Regarding the administration of justice, the work being done to prepare the laws and codes which are essential components of the basic legal framework, and recent meetings of the Supreme Council of Magistracy are positive developments. Что касается отправления правосудия, то позитивное значение в этой области имеет разработка законов и кодексов, являющихся важными элементами правовой основы, и недавние заседания Верховного совета магистратуры.
A treaty body system that became opaque and unaccountable to States parties risked undermining the basic tenets of the rule of law and diminished the credibility and legitimacy of the United Nations as a promoter and guarantor of international law. Система договорных органов, которая становится непрозрачной для государств-членов и неподотчетной перед ними, рискует подорвать сами основы верховенства права, а также авторитет и легитимность Организации Объединенных Наций как поборника и гаранта международного права.
In general terms, the Nordic countries agreed with the concept elaborated by the Working Group as the basic focus for the Commission's study on the topic, as set out in paragraph 589 of the report. В целом Северные страны поддерживают концепции, выработанные Рабочей группой в качестве основы для работы Комиссии, в том виде, в каком они разъясняются в пункте 589 рассматриваемого доклада.
Considering the importance for Member States to preserve the basic necessities of sustainable development and to continuously assess and monitor their environmental problems and issues including Health; учитывая важность того, чтобы государства-члены сохраняли необходимые основы для обеспечения устойчивого развития и непрерывно осуществляли оценку и мониторинг своих задач и проблем в области охраны окружающей среды, включая охрану здоровья,
In the face of such solidarity, the independent expert felt that the basic ingredients of national unity are there in Somalia to be put to use for nation-building before and after the war. Наблюдая такую солидарность, независимый эксперт считает, что в Сомали имеются основы национального единства, которые могут быть использованы для национального строительства до и после войны.
The joint order of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education on education for migrant workers in vocational training institutes also stipulates that migrant workers are obliged to acquire a basic knowledge of Tajikistan's legislation. В совместном приказе МВД и Министерства образования РТ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах" также закреплено, что трудовые мигранты должны в обязательном порядке изучать основы законодательства РТ.
The organisation promoted the right to health care and, particular, to essential drugs as basic for the improvement of global health conditions. Организация выступает в защиту права на охрану здоровья, в частности на основные лекарства, как основы для улучшения здоровья людей во всем мире.
Presently, a National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights, describing basic policies in the field of human rights, including those on racial discrimination, is in a preparatory stage. В настоящее время в стадии подготовки находится Национальный план действий по поощрению и защите прав человека, в котором излагаются основы политики государства в области прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации.
The recommendation has been implemented at the mission level, and the completion of the basic security in the field course has been declared compulsory for all staff members regardless of the nature of their contracts. Эта рекомендация была выполнена на уровне всей миссии, и прохождение курса «Основы безопасности на местах» было объявлено обязательным для всех сотрудников, независимо от характера их контракта.
If they aren't the basic training, then what are they? Если это не основы, тогда что же это?
The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед.
Committed to the path of democracy, the Republic of Moldova is steadily striving to create basic institutions for the rule of law and the legislative framework necessary for transition to a market economy. Республика Молдова, идя по пути демократии, неустанно стремится создавать важнейшие институты для обеспечения правопорядка и законодательные основы для перехода к рыночной экономике.
However, adequate regulatory frameworks need to be developed to ensure that national environmental, social and developmental objectives are respected, including with regard to universal access to basic environmental services at affordable prices. Однако для того, чтобы обеспечить уважение национальных целей в области природоохранной деятельности, в социальной сфере и в области развития, в том числе применительно к всеобщему доступу к базовым экологическим услугам по доступным ценам, необходимо разработать адекватные нормативно-правовые основы.
The EU regrets that the sponsors of this initiative were unwilling to integrate all these basic foundations for a genuine dialogue in the text, and was only able to join consensus with the understanding that they are implied. ЕС сожалеет, что авторы этой инициативы не пожелали включить в текст все эти базовые основы подлинного диалога, и смог присоединиться к консенсусу только при том понимании, что эти основы подразумеваются.
The Committee at its first session in February 2009 emphasized the importance of accurate and complete vital statistics as the basis for producing reliable population estimates and other basic development indicators required for policy planning and progress assessment. Комитет на своей первой сессии в феврале 2009 года подчеркнул важность точной и полной статистики естественного движения населения в качестве основы для получения надежных оценок численности населения и других основных показателей развития, необходимых для планирования политики и оценки прогресса.
Mr. Kaminek (Czech Republic) said that, despite the existence of a basic legislative framework, the wide range of human rights violations reported by the Special Rapporteur were the result of impunity, widespread immunity and a failure to implement the rule of law. Г-н Каминек (Чешская Республика) говорит, что, несмотря на существование базовой законодательной основы, многочисленные формы нарушения прав человека, о которых сообщает Специальный докладчик, являются результатом безнаказанности, широко распространенного принципа неприкосновенности и неспособности практической реализации принципа верховенства права.