Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Basic - Основы"

Примеры: Basic - Основы
At any rate, it is important to provide objective information to the Congolese people about the basic rules of the Statute of the International Criminal Court and about its rules of procedure and evidence. В любом случае важно предоставить объективную информацию конголезскому народу в отношении основы положений Статута Международного уголовного суда и в отношении правил его процедуры и доказательства.
You're about to place a stitch into this patient's body and then seal her up, and you can't tell me the basic anatomy Вы собираетесь сделать шов в теле этого пациента, а затем зашить ее, и вы не можете рассказать мне основы анатомии.
"I promise that I will not gun up until Beth has shown me basic firearms safety." "Я обещаю, что не буду трогать пистолет пока Бет не расскажет основы безопасности с огнестрельным оружием."
The activities of national minorities fighting for equality and the changing international situation produced those changes and provided for the basic infrastructure of the domestic human rights machinery in the United States today. Эти перемены стали возможны благодаря деятельности национальных меньшинств: борющихся за равенство, и изменению международного положения, что заложило основы национальных механизмов в области прав человека в современных Соединенных Штатах.
The Special Rapporteur has endeavoured, within the limits of the means at her disposal, to collect the basic legal instruments underpinning environmental rights and to clarify the relationship existing between the preservation of the environment and human rights. Специальный докладчик, опираясь на имеющиеся в ее распоряжении средства, попыталась объединить правовые основы права на здоровую окружающую среду и выделить взаимосвязь, существующую между охраной окружающей среды и правами человека.
Finally, her delegation welcomed the proclamation of 1994 as the International Year of the Family, as a meaningful opportunity to reaffirm the position of the family as the basic unit of society. Наконец, делегация приветствует объявление 1994 года Международным годом семьи, что позволит существенно укрепить позиции семьи как основы общества.
Economic growth is the basis for sustainable provision of basic services related to water, sanitation and human settlements; therefore, developing countries should strengthen their enabling environments for investment in order to set the stage for economic growth. Экономический рост является основой для устойчивого обеспечения основных услуг, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами; поэтому развивающиеся страны должны создавать более благоприятные условия для инвестиций в целях обеспечения основы для экономического роста.
Accordingly, and as a basis for its discussions, the Committee decided to focus on the definition of the basic concepts relating to governance and public administration, providing an in-depth assessment of such concepts, their evolution and their use and application. В соответствии с этим и в качестве основы для своей дискуссии Комитет постановил сосредоточить внимание на основных концепциях, связанных с управлением и государственной администрацией, обеспечив углубленную оценку таких концепций, их эволюции и применения.
The Proliferation Security Initiative, of which Spain had been one of the originators, sought to establish yet another legal and political framework in the fight against the proliferation of weapons of mass destruction, and its basic principles had already been endorsed by some 60 countries. Инициатива по воспрещению распространения, одним из авторов которой является Испания, преследует своей целью создание новой правовой и политической основы для борьбы с распространением оружия массового уничтожения, и ее базовые принципы уже одобрены примерно 60 странами.
We recognized in that document that development, peace and security and human rights constitute the three basic interdependent and interrelated pillars of the United Nations system and are the foundation for our collective security and well-being. В этом документе мы признали, что развитие, мир и безопасность и права человека - это три главные, взаимозависимые и взаимосвязанные основы системы Организации Объединенных Наций и что они являются фундаментом нашей коллективной безопасности и благополучия.
ADOPTS the Migration Policy Framework for Africa as a basic guideline and reference document to assist Member States and RECs to develop national and regional migration policies; принимает Основы миграционной политики для стран Африки в качестве основных руководящих принципов и справочного документа для содействия государствам-членам и РЭС в разработке национальных и региональных стратегий в области миграции;
The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle - an action that violates not only Cuba's sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. Просто-напросто на глазах огромного числа членов международного сообщества осуществляется акция, не имеющая под собой ни правовой основы, ни морального или этического обоснования, - акция, осуществляемая в нарушение не только суверенитета Кубы, но и самых элементарных правил сосуществования различных государств.
Along this line, we intend to suggest that the resumption of negotiations on a Romanian-Hungarian basic treaty should stand under the sign of the historic Romanian-Hungarian reconciliation, so that we may lay together the foundations of a partnership and cooperation relationship between the two States. В связи с этим мы намереваемся предложить, чтобы возобновление переговоров по базовому румыно-венгерскому договору осуществлялось под знаком исторического румыно-венгерского примирения, дабы мы могли вместе заложить основы отношений партнерства и сотрудничества между двумя государствами.
(b) The bringing forward of amendments to existing legislation in order to incorporate changes which cannot be achieved by technical adaptation while leaving the basic structure of the framework intact (external amendment). Ь) разработка поправок к существующему законодательству для включения изменений, которые не могут быть внесены путем технической адаптации, но без изменения базовой структуры нормативной основы (внешние изменения).
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем.
Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института.
Articles 145 and 209 of UNCLOS set forth the basic framework for the protection of the marine environment from the harmful effects of exploration for and exploitation of the mineral resources of the international seabed area. В статьях 145 и 209 ЮНКЛОС сформулированы основы механизма защиты морской среды от вредного воздействия разведки и разработки минеральных ресурсов международного района морского дна.
A set of general but adequate technical guidelines as a basic framework for abatement analysis in the different sectors of the economy should be prepared to facilitate the analysis of abatement options, especially regarding the estimation of incremental costs and construction of emission scenarios. Необходимо подготовить комплекс общих, но соответствующих технических руководящих принципов в качестве основы для проведения анализа борьбы с выбросами в различных секторах экономики, чтобы облегчить анализ вариантов борьбы с выбросами, особенно в том, что касается расчета дополнительных издержек и разработки сценариев выбросов.
(a) Concerning the standard terms of reference, the Special Rapporteurs stated that these should remain the basic framework for the mission; а) В связи со стандартным кругом ведения специальные докладчики подчеркнули, что эти положения должны по-прежнему использоваться в качестве основы для проведения миссии.
The need for such an effective preventive strategy is keenly felt at the present juncture, where the proliferation of regional conflicts, and especially conflicts of an intra-state character, are becoming rampant, destroying the basic fabric of society and jeopardizing the very foundation for governance. Потребность в подобной эффективной превентивной стратегии остро ощущается на нынешнем этапе, когда распространение региональных конфликтов, и особенно конфликтов внутригосударственного характера, становится безудержным, разрушая базовые устои общества и ставя под угрозу сами основы государственного управления.
The Commission on Human Rights and the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities have asked the human rights bodies to prepare basic policy guidelines on structural adjustment as a basis for dialogue with the international financial institutions. Комиссия по правам человека и Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств просили органы по правам человека подготовить основные политические руководящие принципы, касающиеся структурной перестройки, в качестве основы диалога с международными финансовыми учреждениями.
The Expert Group affirmed that the basic rules and conceptual underpinnings of ISIC needed improvement and clarification and requested that they be re-examined and/or new ones created, where necessary, to ensure relevance to the current economic structures. Группа экспертов подтвердила основные правила и концептуальные основы, необходимые для совершенствования и уточнения МСОК, и просила пересмотреть старые и/или выработать, при необходимости, новые правила и основы для обеспечения соответствия нынешним экономическим структурам.
Despite attempts to redefine the foundations of the legally binding nature of the basic norms and principles of international law, intensified by the changes which had occurred in international relations, the relevance and legitimacy of those principles remained valid. Несмотря на попытки пересмотреть основы обязательного правового характера основополагающих норм и принципов международного права с учетом воздействия изменений, происшедших в международных отношениях, значимость и законность таких принципов по-прежнему остаются в силе.
Therefore, ideal Committee reform should be carried out in the context of a more comprehensive reform of the Organization's basic structures as a legitimate framework for guaranteeing balance in the Committee's work. Поэтому в идеале реформу Комитета следовало бы проводить в контексте более всеобъемлющей реформы базовых структур Организации как легитимной основы для обеспечения баланса в работе Комитета.
To permit such policies to continue would mean the destruction of the basic underpinnings of the United Nations and the principles of human rights, and particularly of the right to a life of dignity. Согласие с продолжением такой политики означало бы уничтожение самой основы Организации Объединенных Наций и принципов прав человека, и в частности права на достойную жизнь.