Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основ

Примеры в контексте "Bases - Основ"

Примеры: Bases - Основ
ATS further supports the UNFCCC process in enhancing the development and transfer of technologies and improving the methodological and scientific bases for international climate policy and action by Parties, including actions to reduce emissions from deforestation in developing countries (REDD). Программа АТН также оказывает поддержку процессу РКИКООН в активизации разработки и передачи технологий и в совершенствовании методологических и научных основ для международной климатической политики и мер Сторон, в том числе мер по сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
We would suggest that the argument I made earlier regarding the two distinct bases for the Court's jurisdiction also has important implications for any non-State party assessing the value of joining the Rome Statute. Мы хотели бы заявить, что аргумент, о котором я говорил ранее, относительно двух различных основ юрисдикции Суда имеет также важные последствия для любого государства, которое не является участником Статута и изучает полезность присоединения к Римскому статуту.
The Special Rapporteur considers national consultations crucially important for human rights defenders, in order for their views and concerns to be properly reflected in the national report which forms one of the bases of the UPR process. Специальный докладчик считает, что чрезвычайно важное значение для правозащитников имеют национальные консультации, в результате которых их мнения и озабоченности могут быть надлежащим образом отражены в национальном докладе, являющемся одной из основ процесса УПО.
The increasing calls by some countries to alter the fundamental bases of international cooperation for development on the pretext of the changing landscape were a cause of concern, particularly as developed countries had freely agreed to a number of important commitments in connection with the global development efforts. Вызывают тревогу участившиеся призывы отдельных государств к отходу от фундаментальных основ международного сотрудничества в целях развития под предлогом изменения реальностей, если учесть, что развитые страны сами добровольно согласились взять на себя ряд важных обязательств в рамках осуществления глобальных усилий по содействию развитию.
It will also facilitate the process of harmonization of the legislation and regulatory bases of the three South Caucasus countries with EU legislation; Кроме того, он будет оказывать содействие в процессе согласования законодательства и нормативно-правовых основ трех стран Южного Кавказа с законодательством ЕС.
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой.
The activity of the courts of general jurisdiction and of the economic courts is governed by the Act "On the courts", which establishes the organizational bases of the judicial system and guarantees judges' autonomy and independence. Деятельность судов общей юрисдикции и хозяйственных судов регулируется Законом «О судах», в котором, кроме организационных основ судебной системы, закреплены также гарантии самостоятельности и независимости судей.
In future, we will need to strengthen one of its main bases, which is the use of the international Kimberley Process Certification Scheme, which is designed to ensure real monitoring and control of the international movement of diamonds, guaranteeing feedback between exporters and importers. В дальнейшем совершенствовании нуждается одна из главных его основ - использование международной схемы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, которая должна обеспечивать реальный контроль за международным перемещением алмазов, гарантируя обратную связь между экспортерами и импортерами.
First of all, in the Corfu Channel case, in 1949 the International Court of Justice issued a ruling in which it affirmed that among independent States, respect for territorial sovereignty is one of the essential bases of international relations. Во-первых, в связи с делом о проливе Корфу в 1949 году Международный Суд издал постановление, в котором подтвердил, что для независимых государств уважение территориального суверенитета является одной из ключевых основ международных отношений.
Marcos explains the effect of the financial bombs as, "destroying the material bases of their sovereignty and, in producing their qualitative depopulation, excluding all those deemed unsuitable to the new economy (for example, indigenous peoples)". Маркос объясняет действие финансовых бомб как «уничтожение материальных основ независимости, качественное уничтожение, исключение всех, кого посчитают неподходящими для новой экономики (например, коренные народы)».
Persons with disabilities challenge the world community to grow - to build emotional, intellectual and practical bases for a society which advances the freedoms, addresses the needs and facilitates the contributions of all peoples. Инвалиды ставят перед мировым сообществом задачу роста - задачу построения эмоциональных, интеллектуальных и практических основ общества, в котором получают развитие свободы и удовлетворяются потребности всех людей, облегчается их вклад в жизнь общества.
Measures should be taken to develop mechanisms for the determination of appropriate indicators and for the collection of statistical data and other information on the status of children as bases for designing programmes to implement the Convention. Следует принять меры с целью разработки механизмов для определения соответствующих показателей и сбора статистических данных и другой информации о положении детей в качестве основ для разработки программ по осуществлению Конвенции.
In the United Republic of Tanzania, specially convened "summits" of the legislatures were held in 1991 on both the mainland and in Zanzibar to approve the bases on which the NPA is being drafted. В 1991 году в Объединенной Республике Танзании были проведены специально созванные "встречи на высшем уровне" законодательных органов как на материке, так и в Занзибаре для согласования основ разработки НПД.
The agreement recently reached between the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front gives us reason to hope that an era of peace will come to that country, contributing to the strengthening of the bases of national unity. Соглашение, достигнутое недавно между правительством Руанды и патриотическим фронтом Руанды, дает нам основание надеяться на то, что в этой стране наступит эра мира, что будет способствовать укреплению основ национального единства.
The remarkable increase in the number and diversity of its Members, which aspire to participate equitably in all the bodies and spheres of activity of the Organization, is in our opinion one of the essential bases of the reform process in the Security Council. Существенное увеличение численности и состава ее членов, стремящихся принимать активное участие в работе всех органов и во всех сферах деятельности Организации, является, с нашей точки зрения, одной из важнейших основ процесса реформирования Совета Безопасности.
The function of farming is not, however, merely to produce agricultural foodstuffs but also to utilize and safeguard the natural bases of life, to preserve and maintain cultivated land and to contribute to economic and cultural life in the countryside. При этом задачи сельского хозяйства не ограничиваются производством сельскохозяйственных продуктов, а включают наряду с этим использование и сбережение природных основ существования, сохранность и заботу о состоянии обрабатываемых земель, а также вклад в экономическую и культурную жизнь сельских районов.
That principle, enshrined in Security Council resolution 242 (1967), affirms the inadmissibility of the acquisition and annexation of territories by force, and forms one of the bases of the peace process and its mandate. Этот принцип, зафиксированный в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, подтверждает недопустимость приобретения и аннексии территории силой и являет собой одну из основ мирного процесса и его мандат.
We are convinced that the achievement of these various objectives is likely to contribute to fostering confidence among Member States and to strengthening the democratic bases of the Governments of Central Africa, two factors that are essential to the establishment of greater security and peace in the subregion. Мы убеждены в том, что достижение этих различных целей, возможно, будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами и упрочению демократических основ правительств государств Центральной Африки - двух факторов, которые оказывают серьезное воздействие на обеспечение большей безопасности и мира в субрегионе.
That addition, which did not affect the general tenor of the article, had been inserted because it had been felt that the principle of good faith was one of the bases of cooperation. Это добавление, которое не затрагивает общей направленности статьи, имеет целью показать, что принцип добросовестности также является одной из основ сотрудничества.
As a rule, those employed with the Police are Slovenian citizens, who have concluded elementary and secondary education in educational institutions in Slovenia, where their curricula comprised also courses dealing with the bases of the national legal order as well as human rights and freedoms. Как правило, в полиции служат граждане Словении, которые получили начальное и среднее образование в учебных заведениях Словении, в учебные программы которых входят также и курсы, касающиеся основ национального правопорядка, а также прав человека и свобод.
The analysis was intended for the survey of methods of institutional treatment of women who were exposed to family violence and legal bases for dealing with the violence against women. Анализ предназначался для обзора методов институциональной реабилитации женщин, которые подверглись насилию в семье, и правовых основ для борьбы с насилием в отношении женщин.
In social terms also, the arrival of the hurricane disasters have occurred at a time of considerable social change brought on by the disintegration of the traditional economic bases upon which social progress and coherence had been maintained. Кроме того, эти ураганы имели место в период значительных преобразований в социальной сфере, вызванных распадом традиционных экономических основ, на которых строились социальный прогресс и единство.
The discussion and reflection have touched upon subjects that deal with the conceptualization of the basic elements, such as the establishment and definition of new criteria and bases for action now that conflicts have become more complex and peacekeeping operations have a different scope. В ходе дискуссий и обсуждений затрагивались вопросы, которые касаются концептуализации таких основных элементов, как выявление и определение новых критериев и основ для действий теперь, когда конфликты становятся все более сложными, а операции по поддержанию мира обретают другие масштабы.
Dealing with the subject of the dialogue among civilizations leads us towards studying and understanding the historical bases and the components of the heritage, culture and science that shaped these civilizations. Рассмотрение темы диалога между цивилизациями подводит нас вплотную к вопросам изучения и понимания исторических основ и компонентов наследия, культуры и науки этих цивилизаций.
During the post-war period, concrete steps are being taken regarding the implementation of the provisions of the Copenhagen Declaration, particularly towards the establishment of the legal, economic, social and cultural bases of social development. В течение послевоенного периода осуществляются конкретные шаги по выполнению положений Копенгагенской декларации, в особенности по созданию правовых, экономических, социальных и культурных основ социального развития.