The Committee was also briefed on the reviews and negotiations that would be pursued to restructure the contractual bases on which future custodial fees would be set. |
Комитет был также информирован об обзорах и переговорах, которые будут проводиться с целью изменения основ заключения контрактов, с учетом которых в дальнейшем будет устанавливаться плата за хранение. |
Agreements to negotiate such treaties is reached, I believe, when views coincide on the bases and the objectives of a treaty. |
Соглашения о начале переговоров по таким договорам достигаются, как я полагаю, тогда, когда совпадают мнения относительно основ и целей договора. |
The WTO Ministerial Conference in Singapore in December 1996 had been highly useful in laying down new bases for further liberalization. |
Прошедшая в декабре 1996 года в Сингапуре Конференция на уровне министров стран - членов ВТО была весьма полезной в том, что касается формирования новых основ для дальнейшей либерализации. |
Our own process in building tolerance and reconciliation as the bases for a democratic participation of the people is applying restorative justice. |
В нашем случае к созданию обстановки терпимости и примирения в качестве основ для демократического участия населения применим термин «восстановление справедливости». |
The bases mentioned for these policies were laws on land-use planning, licensing procedures and environmental impact assessment, though in general no specifics were given. |
Среди упомянутых основ такой политики - законы о планировании землепользования, процедуры лицензирования и экологическая оценка, но в целом никаких конкретных сведений не приводится. |
It is vital to strengthen the constitutional and legal bases of the right to education and to take fully into account the legal implications of the Dakar Framework for Action. |
Насущное значение имеет укрепление конституционных и юридических основ права на образование и полноценный учет правовых последствий Дакарских рамок действий. |
The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. |
Согласительный характер основ международной судебной компетенции означает, что ни одно государство нельзя заставить отвечать по юрисдикции без его предварительного согласия. |
The Republic of Benin remains committed to the question of democracy and human rights, and we have made it one of the bases of our foreign policy. |
Республика Бенин по-прежнему привержена делу демократии и прав человека, и мы превратили их в одну из основ нашей внешней политики. |
This is the basic premise of the indivisibility of culture and development, which are interlocking bases for the advancement of democracy and equity throughout the world. |
Это - основная предпосылка неделимости культуры и развития, взаимосвязанных основ укрепления демократии и равенства во всем мире. |
Participants appreciated the cooperation and communication present in the Czech system, and requested information on how to create similar legal bases for developing regulations responsive to country-specific needs. |
Участники дали высокую оценку таким отраженным в чешской системе аспектам, как сотрудничество и информационное взаимодействие, и просили представить информацию о методах создания аналогичных правовых основ для разработки положений, учитывающих потребности конкретных стран. |
In order to close the jurisdictional gap, it is important that there be a number of jurisdictional bases upon which Member States could assert jurisdiction. |
Чтобы устранить юрисдикционный пробел, весьма важно располагать рядом юрисдикционных основ, на которых государства-члены могли бы утверждать свою юрисдикцию. |
Report from Japan concerning the study on establishing the common bases for mutual recognition of International whole vehicle type approval OICA |
Доклад Японии по исследованию, касающемуся установления общих основ для взаимного признания международного официального утверждения типа комплектных транспортных средств |
The need is growing to bolster the bases of economic cooperation and integration in sectors other than trade but necessary for future trade growth. |
Все возрастает необходимость в поддержке основ экономического сотрудничества и интеграции в секторах, отличных от торговли, но необходимых для будущего роста торговли. |
Formation of the general theoretical bases for constructing a cost-of-living index and justification of the chosen weighting system; |
формирование общетеоретических основ построения индекса стоимости жизни и обоснование выбранной системы взвешивания; |
Fair trade could also be a significant factor in the advancement of national productive capacities and in the diversification of industrial bases, thereby making a major contribution to national development strategies. |
Справедливая торговля может также стать важным фактором в развитии национального производственного потенциала и диверсификации промышленных основ, тем самым внося существенный вклад в национальные стратегии развития. |
This survey of successful experience in literacy promotion in various parts of the world clearly shows the importance of reliance on the bases on which that experience has been built. |
Этот обзор успешного опыта по распространению грамотности в различных частях мира ясно свидетельствует о важности использования основ, на которых строится этот опыт. |
Within this goal there are defined measures which refer to the preparation of a comprehensive strategic framework and legal bases, as well as for implementing the requisite financial measures. |
В рамках этой цели определены конкретные меры по подготовке комплексных стратегических рамок и правовых основ, а также по реализации необходимых финансовых инициатив. |
National legislation conforming to relevant international standards should be adopted, where necessary, in order to create precise and coherent legal bases for condemning perpetrators, bringing them to justice and punishing them, for all acts of violence. |
При необходимости, следует принять национальное законодательство, подтверждающее соответствующие международные нормы, в целях создания точных и прочных правовых основ для осуждения виновных, привлечения их к судебной ответственности и вынесения им наказаний за совершение любых актов насилия. |
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. |
Эффективное макроэкономическое управление является важнейшим фактором для обеспечения финансовых возможностей, необходимых для освоения крупных новых иностранных инвестиций в сферу здравоохранения и создания основ для стабильного дальнейшего финансирования систем здравоохранения в странах Азии. |
A wide variety of research scientific works, from development of conceptual bases of coding theory to creation of complex protection systems, which are used in the different spheres of human activity. |
В Центре проводится широкий спектр научно-практических работ - от разработок концептуальных основ теории кодирования информации до создания сложных систем защиты, которые применяются в различных сферах жизнедеятельности человека. |
Bilbao, I think, shows that you can have that kind of personal expression and still touch all the bases that are necessary of fitting into the city. |
Бильбао, думаю, показывает, что можно иметь эту манеру личного выражения и при этом придерживаться всех основ, которые необходимы для города. |
People's Republic of Korea) continue to play its part by strengthening information bases at national level and intensifying cooperation with the United Nations and with other countries. |
Его правительство будет по-прежнему играть свою роль на основе укрепления основ информации на национальном уровне и активизации сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, а также с другими странами. |
Algeria's efforts towards the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region are part of initiatives aimed at strengthening the bases for a balanced and just Mediterranean order. |
З. Действия, предпринимаемые Алжиром для укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, вписываются в рамки упрочения основ равноправного и справедливого порядка в Средиземноморье. |
The new system of central government and local self-government appropriately supported the fast development of the bases of the market economy and the rule of law. |
Новая система, предусматривающая наличие центрального правительства и местных органов самоуправления, должным образом содействовала быстрому созданию основ рыночной экономики и правопорядка. |
In that context, the need for consolidation and building of new bases of solidarity for international women's movements and the creation of new partnerships with Governments and civil societies was stressed. |
В этой связи была подчеркнута необходимость укрепления и наращивания новых основ солидарности международных женских движений, установления новых связей сотрудничества с правительствами и гражданскими обществами. |