The eradication of poverty should be the objective of all countries in strengthening the bases of lasting peace and security in the world. |
Ликвидация нищеты должна стать целью всех стран в усилиях по укреплению основ прочного мира и безопасности во всем мире. |
They were an attack on all fundamental freedoms and on the very bases of our democracies. |
Это был выпад против всех основных свобод и самих основ нашей демократии. |
To create a strong framework for enforcement and compliance, the Czech Republic started by setting up clear legal bases, achievable standards and effective inspectorates. |
В интересах создания действенных рамок для процесса осуществления и соблюдения Чешская Республика приступила к решению этой задачи путем формирования четких юридических основ, установления достижимых стандартов и учреждения эффективно действующих инспекций. |
The resolution of this question is one of the most important bases of peace and security in the region. |
Решение этого вопроса является одной из наиболее важных основ мира и безопасности в регионе. |
The most apparent manifestation of this crisis is that the concept, principles and bases of the peace process are being completely shattered and squandered. |
Наиболее очевидным проявлением этого кризиса является то, что происходит полное разрушение и крах концепции принципов и основ мирного процесса. |
These principles and concepts gave rise to a process of building bases for peace and its possibilities. |
Эти принципы и концепции привели к началу процесса создания основ для возможности установления мира. |
This is one of the bases of universal scope that underpin contemporary international law. |
Это одна из основ универсального масштаба, на которой зиждется современное международное право. |
Exchanges with concerned stakeholders were held on the bases of jurisdiction for prosecuting serious international humanitarian law violations, including universal jurisdiction. |
Состоялись обмены мнениями с заинтересованными сторонами относительно основ юрисдикции для судебного преследования серьезных нарушений международного гуманитарного права, включая универсальную юрисдикцию. |
At present, serious efforts are under way to include the bases of international humanitarian law in the programmes of educational establishments. |
В настоящее время ведется активная работа по включению основ международного гуманитарного права в программы учебных заведений. |
These two pieces of data will make it possible to construct various types of sampling bases. |
Эти два вида информации позволят построение основ выборки различного характера. |
It highly appreciated the emphasis on the health and education sectors as bases to build on for progress in human development. |
Они высоко оценили упор на секторы здравоохранения и образования в качестве основ для достижения прогресса в развитии людского потенциала. |
The Commission was encouraged to continue its examination of the legal bases of the obligation. |
Комиссии было предложено продолжить изучение правовых основ этого обязательства. |
Preparing people for coping in later life is one of the bases for social policy in Estonia. |
Подготовка людей к преодолению трудностей в дальнейшей жизни является одной из основ социальной политики в Эстонии. |
The aim of the programme is to establish the institutional bases for overcoming discrimination in Chile. |
Цель этой Программы заключается в создании институциональных основ для искоренения дискриминации в Чили. |
For example, the various anti-terrorism conventions provide several bases on which a State could take measures to establish its jurisdiction. |
Например, различные конвенции о борьбе с терроризмом предоставляют несколько основ, на которых государство могло бы принять меры по установлению своей юрисдикции. |
There is international consensus on the validity of those bases. |
В отношении законности этих основ в международном сообществе существует консенсус. |
The Republic of Slovenia is preparing the legal bases for ratifying the amendments to article 8 of the Convention and will strive to ratify them quickly. |
Республика Словения в настоящее время работает над подготовкой правовых основ для ратификации поправок к статье 8 Конвенции и будет стремиться обеспечить их ратификацию в оперативном порядке. |
The Council works to strengthen mutual understanding and cooperation among representatives of various religions and to enhance the conceptual bases of the Congress forum for dialogue. |
Деятельность Совета направлена на дальнейшее укрепление взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных религий, а также на совершенствование концепционных основ диалоговой площадки Съезда. |
Ms. Davtyan (Armenia) thanked the representative of Azerbaijan for his sincere attempt to present his Government's position concerning the legal bases for the conflict in Nagorny Karabakh. |
Г-жа Давтян (Армения) благодарит представителя Азербайджана за его искреннюю попытку представить позицию своего правительства, касающуюся юридических основ нагорно-карабахского конфликта. |
It should be noted that the creation of theoretical bases of the analysis and synthesis of project networks will be important for practical implementation of this perspective view of the network structure. |
Необходимо отметить, что создание теоретических основ анализа и синтеза проектных сетей будет иметь важное значение для практической реализации этого перспективного вида сетевой структуры. |
This sign will speak on your participation in creation of bases of the new world structure; it will attract additional interest to you and to your publications. |
Этот знак говорит о вашем участии в создании основ нового устройства мира, это привлечёт дополнительный интерес к вам и к вашим публикациям. |
Historian Edward Courtney claimed it was "intended to cover all bases as an acknowledgement of the limitations of human knowledge about divine powers". |
Историк Эдвард Кортни утверждал, что она «предназначалась для охвата всех основ как признание ограниченности человеческих знаний о божественных силах». |
Our offer concentrates on formation of economically and functionally optimal processes of material and information flow in the firm, and on creation of bases for efficient managing them. |
Наше предложение состоит в формировании оптимальных экономических и функциональных процессов движения материалов и информации в фирме и на создании основ для надежного управления ними. |
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. |
Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта. |
Terrorism was a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, threatened international cooperation and undermined respect for human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society. |
Терроризм является грубым нарушением целей и принципов Организации Объединенных Наций, угрожает международному сотрудничеству и подрывает уважение прав человека, основных свобод и демократических основ общества. |