| Oman reported that equality is one of the bases upon which its governance is based. | Оман сообщил, что равенство является одной из основ, на которые опирается государственное управление. |
| This results in both the lack of programme bases and teachers of the Roma origin who could teach this language. | Это приводит к отсутствию как программных основ, так и учителей из числа рома, которые могли бы преподавать этот язык. |
| Information is being exchanged and joint studies are being conducted, with a view to developing technical bases for potential future agreements. | Осуществляется обмен информацией и проводятся совместные исследования с целью разработки технических основ возможных будущих соглашений. |
| We feel it is fundamental to participate actively in United Nations efforts to strengthen the bases of collective security and to prevent regional conflicts. | Мы считаем крайне важным принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по укреплению основ коллективной безопасности и предотвращению региональных конфликтов. |
| By all standards, the Cotonou Declaration represents a new contribution to efforts to establish the genuine bases of democracy. | По всем параметрам Декларация Котону стала новым вкладом в усилия по закладке истинных основ демократии. |
| These principles and international legitimacy protect the international community from any erosion of the bases of international relations. | Эти принципы и международная законность защищают международное сообщество, не допуская подрыва основ международных отношений. |
| "Development of scientific-methodical bases of information protection in the communication channels of International collective ecological safety system". | "Разработка научно-методических основ защиты информации в каналах связи системы международной коллективной экологической безопасности" ("Защита-1"). |
| He stressed the importance of Russian science in the formation of the theoretical and applied bases for the usability of information technology. | Венда отстаивает приоритет российской науки в формировании теоретических и прикладных основ юзабилити информационной техники. |
| However, the removal of the formal bases of apartheid will not automatically result in social progress. | Однако ликвидация формальных основ апартеида не приведет автоматически к социальному прогрессу. |
| The third one may be devoted solely to developing the bases for the settlement of conflicts emerging after the cold war. | Третью можно будет посвятить разработке основ урегулирования конфликтов, возникающих после "холодной войны". |
| Thus economic and social development is seen as one of the bases for the consolidation of international peace and security. | Таким образом, экономическое и социальное развитие рассматривается как одна из основ укрепления международного мира и безопасности. |
| In Central America there continue to be obstacles to consolidating the bases of stable economic and social development. | В Центральной Америке сохраняются препятствия на пути укрепления основ стабильного экономического и социального развития. |
| Nevertheless, the draft represented only an early step towards the establishment of universal bases of international law relating to peacemaking. | Разумеется, подготовленный проект - лишь один из первых шагов по формированию на универсальном уровне международно-правовых основ миротворчества. |
| His Government was resolved to continue to improve the legal and organizational bases for foreign trade. | Правительство его страны полно решимости и далее идти по пути совершенствования правовых и организационных основ внешнеэкономической деятельности. |
| Any concession would affect the credibility of the institutions and values of freedom and human dignity as the bases of democracy. | Любая уступка неблагоприятно повлияет на незыблемость институтов и ценности свободы и человеческого достоинства как основ демократии. |
| A number of those items were fundamental to expanding and strengthening the bases of the international legal system. | Некоторые из этих пунктов имеют основополагающее значение для расширения и укрепления основ международной правовой системы. |
| This is one of the bases of the peace process. | Это одна из основ мирного процесса. |
| Africa will find its way back to the road to growth by taking long-term, decisive action to consolidate the bases of its social fabric. | Африка вернется на путь роста в результате долгосрочных решительных действий, направленных на укрепление основ ее социальной ткани. |
| We have established a working committee to draft the bases and principles for Central American union. | Мы создали рабочий комитет для разработки основ и принципов центральноамериканского союза. |
| Water resources constraints and water degradation are weakening one of the resource bases on which human society is built. | Истощение водных ресурсов и ухудшение их качества подрывают одну из ресурсных основ, на которых построено человеческое общество. |
| We just do not agree on the bases or objectives of the negotiations on specific issues. | Н нас просто-напросто есть разногласия относительно основ и целей переговоров по конкретным проблемам. |
| Moreover, it was important to involve commercial sectors in determining the possible bases for future work. | Кроме того, важно привлечь коммерческие секторы к определению возможных основ будущей работы. |
| Our people look and see flagrant violations of the bases and essence of the peace process. | Наш народ является свидетелем грубых нарушений основ и самой сути мирного процесса. |
| This is one of the bases for the restoration of normalcy in a post-conflict situation. | Эта деятельность является одной из основ восстановления нормального положения в постконфликтной ситуации. |
| Internal investment bases and saving mechanisms need to grow to be able to sustain domestic development programmes. | Необходимо обеспечить рост внутренних инвестиционных основ и сберегательных механизмов для того, чтобы они могли обеспечить выполнение национальных программ развития. |