This session affords me an opportunity to say that Togo has regained its stability and its customary peace and quiet and that our Government is now actively working to strengthen the bases for a State of law. |
Нынешняя сессия обеспечила мне возможность заявить о том, что Того вновь обрело стабильность и традиционный мир и спокойствие, наше правительство активно работает над укреплением основ правового государства. |
Free trade is still one of the bases on which to achieve and to strengthen development processes; it is therefore important that we have been able to conclude the so-called Uruguay Round of GATT - but this can only be seen as the end of one stage. |
Свободная торговля по-прежнему является одной из основ достижения и укрепления процессов развития; поэтому важно, чтобы мы смогли завершить так называемый уругвайский раунд ГАТТ, но это можно рассматривать лишь как конец одного этапа. |
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. |
Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране. |
In that context, a collective effort was required to consolidate the legal bases for security measures and to heighten the effectiveness of international cooperation in the field of counter-terrorism. |
В этих условиях необходимы коллективные усилия, нацеленные на укрепление правовых основ антитеррористической безопасности и повышение эффективности международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
At the same time, we emphasize the need to strengthen the efforts made to consolidate the foundations and bases of preventive diplomacy which aims to avert the break-out or escalation of conflicts, in addition to developing the machinery for post-conflict peacemaking and peace-building. |
В то же время мы подчеркиваем необходимость усилий по укреплению основ превентивной дипломатии, целью которой является предотвращение возникновения или эскалации конфликтов, помимо выработки механизма постконфликтного миротворчества и миросозидания. |
These targets can help mobilize resources and, in some cases, establish bases for our own accountability; |
Эти цели могут помочь в мобилизации ресурсов и, в некоторых случаях, в создании основ нашей собственной отчетности; |
Enhanced international technical assistance and advisory services can decisively strengthen national capacities and the institutional bases for supporting national plans and strategies that are designed to bring about sustained and sustainable social development. |
Расширенная международная техническая помощь и консультативные услуги способны внести решающий вклад в укрепление национальных потенциалов и институциональных основ для поддержания национальных планов и стратегий, направленных на достижение устойчивого и самостоятельного социального развития. |
To that effect, we announced in Managua on 2 September the decision to designate a high-level group to prepare the bases and the conditions for constituting the union. |
В этой связи мы объявили 2 сентября в Манагуа о решении создать группу высокого уровня для подготовки основ и условий создания такого союза. |
The Heads of State also attach great significance to the development of border trade between the States members of CAC and instruct their Governments to take measures to improve the legal bases for its further expansion and strengthening. |
Главы государств придают также важное значение развитию приграничной торговли между государствами ЦАС и поручают своим правительствам принять меры по совершенствованию правовых основ их дальнейшего расширения и укрепления. |
The Russian Federation is a steadfast advocate of the universal consolidation of international legal bases for all of the multifaceted activities carried out in the world's oceans, and views the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea as the fundamental treaty in that area. |
Российская Федерация - последовательный сторонник всемерного укрепления международно-правовых основ всей многоплановой деятельности, осуществляемой в Мировом океане, - рассматривает в качестве основополагающего договора в данной области Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
It was essential to continue developing statutory and legal bases and State institutions that promoted tolerance, to strengthen the role of the media in combating intolerance and to incorporate the teaching of tolerance into education. |
Необходимо продолжать работу по разработке нормативно-правовых основ и строительству государственных институтов, обеспечивающих толерантную атмосферу, укреплять роль средств массовой информации в борьбе с проявлениями нетерпимости и воспитывать в людях терпимость через систему образования. |
It is hard to believe that there is now talk going around in vicious circles about the bases and principles of the settlement, which are already known to all of us. |
Нелегко поверить в то, что сейчас переговоры движутся по замкнутому порочном кругу и касаются уже хорошо известных всем нам основ и принципов урегулирования. |
Environmental protection activities should be geared towards development of legal and methodological bases for natural resources management, environmental protection and nuclear safety, as well as towards ensuring their effective implementation. |
Природоохранная деятельность должна быть ориентирована на разработку правовых и методологических основ рационального управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и ядерной безопасности, а также на обеспечение их эффективного осуществления. |
In the context of strengthening the international-law bases of preventive diplomacy, enhancing the role of the International Court of Justice deserves support, including the use of its advisory opinions for a more active application of the mechanism of peaceful settlement of disputes. |
В контексте упрочения международно-правовых основ превентивной деятельности заслуживает поддержки предложение об усилении роли Международного Суда, включая использование его консультативных заключений для более активного применения механизмов мирного разрешения споров. |
National accounts serve as one of the few instruments available for helping to keep things together and there is a need to further strengthen its empirical and analytical bases. |
Национальные счета являются одним из немногочисленных существующих инструментов, обеспечивающих интеграцию экономических явлений в единое целое, в связи с чем существует потребность в дальнейшем совершенствовании их эмпирической и аналитической основ. |
The organization of an exchange of experiences on questions relating to the improvement of the national legal and technical bases for combating the illicit traffic in small arms and light weapons |
организация обмена опытом по вопросам совершенствования национальных юридических и технических основ борьбы с незаконным оборотом легким стрелковым оружием; |
This paper was subsequently circulated among delegations and served as one of the bases for informal open-ended consultations conducted by the Chairman, in the course of which it was partly revised. |
Этот документ впоследствии был распространен среди делегаций и послужил одной из основ для неофициальных консультаций открытого состава под руководством Председателя, в ходе которых он был частично пересмотрен. |
Moreover, the identification, comparison and analysis of the different bases of the institution of diplomatic protection reflected the legal expertise and scholarship expected of the Commission. |
Выявление, сравнение и анализ различных основ института дипломатической защиты также отражают правовую компетентность и эрудицию, которых все вправе ожидать от Комиссии международного права. |
There must be a link between the programmes supported by the Fund to establish the bases for development and the projects being developed by other agencies with the same objectives, in particular the World Bank. |
Между поддерживаемыми Фондом программами по созданию основ для развития и проектами, выполняемыми в тех же целями другими субъектами, в частности Всемирным банком, должна быть установлена взаимосвязь. |
New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. |
В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры. |
These stipulations constitute one of the bases for the investigation and handling of torture cases (see also Paragraph 14 and Paragraph 57). |
Данные положения составляют одну из основ для расследования и рассмотрения случаев применения пыток (см. также пункты 14 и 57). |
The African Group also expresses its gratitude for the perseverance and determination shown by President Mwanawasa in building the bases for peace, integration and regionally integrated growth as the acting Chair of the Southern African Development Community. |
Группа африканских государств хотела бы также выразить свою признательность за последовательность и решимость, проявленные президентом Мванавасой в его качестве действующего Председателя Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки в деле создания основ для мирной интеграции и скоординированного в рамках нашего региона экономического роста. |
The study showed that it is necessary to continue developing the legal bases for protecting the rights of rural women who are responding to today's realities and to the scales of internal and external migration flows. |
Исследование показало, что необходимо продолжить разработку правовых основ защиты прав сельских женщин, отвечающих реалиям сегодняшнего дня и масштабам внутренних и внешних миграционных потоков. |
In a decision adopted by the Coordinating Council of Procurators' Offices in Almaty on 24 November 2004, CIS member countries were recommended jointly to develop the bases of statistical monitoring. |
Решением Координационного совета генеральных прокуроров, проходившем в городе Алматы 24 ноября 2004 года, странам участникам СНГ рекомендована совместная разработка основ статистического мониторинга. |
Indeed, they are a practical philosophy that endeavours to serve the citizen, advance development and widen the bases of participation in various political, social and economic areas. |
Более того, за ними стоит практическая философия, направленная на служение интересам граждан, на ускорение развития и расширение основ участия в политической, социальной и экономической сфере. |