In addition, Antigua and Barbuda, Benin and Denmark have paid in full their due and payable assessments since 7 May 2008. |
Кроме того, после 7 мая 2008 года причитающиеся с них взносы в полном объеме выплатили Антигуа и Барбуда, Бенин и Дания. |
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda) said that she supported the motion for division proposed by the representative of Barbados. |
Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда) поддерживает требование о раздельном голосовании, внесенное Барбадосом. |
Meeting of the FIUs of the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF), held in Antigua and Barbuda on 20 and 21 October 2003. |
Участие в совещании групп финансовой разведки, входящих в состав Целевой группы по финансовым мероприятиям в Карибском бассейне (ЦГФМК-ОАГ), состоявшееся в Антигуа и Барбуда 20 и 21 октября 2003 года. |
With regard to the Millennium Development Goal pertaining to the empowerment of women, Antigua and Barbuda has made noteworthy strides. |
Что касается целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, относящихся к расширению возможностей женщин, то здесь Антигуа и Барбуда смогла добиться значительного прогресса. |
Antigua and Barbuda is an advocate of international cooperation for the promotion of peaceful purposes and for the prevention of the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons. |
Антигуа и Барбуда неизменно выступает за укрепление международного сотрудничества в деле достижения мирных целей и недопущения распространения ядерного, биологического или химического оружия. |
It is thus not difficult to grasp Antigua and Barbuda's compelling need to seek World Trade Organization intervention in the dispute with the United States of America regarding Internet gaming. |
Поэтому не нужно прилагать больших усилий для осознания того, что Антигуа и Барбуда вынуждена обратиться к Всемирной торговой организации с просьбой о посредничестве в споре с Соединенными Штатами Америки относительно игорного бизнеса через «Интернет». |
Antigua and Barbuda considered alien-smuggling a global problem that had reached alarming proportions, although reporting that it had not yet been confronted with such a problem. |
Антигуа и Барбуда рассматривает контрабандный провоз иностранцев как глобальную проблему, принявшую угрожающие масштабы, хотя из доклада этой страны следует, что пока она вплотную еще не сталкивалась с этим явлением. |
Antigua and Barbuda could not, therefore, be a party to any consensus resolution that implicitly conditioned membership on size and/or economic worth. |
Антигуа и Барбуда, таким образом, не могут присоединиться к какой-либо резолюции, принятой на основе консенсуса, которая по-прежнему безоговорочно ставит вопрос членства в зависимость от размеров страны или экономического благосостояния. |
Hurricane Georges struck the eastern Caribbean (islands of Antigua and Barbuda and Saint Kitts and Nevis) on 20 and 21 September 1998. |
Ураган "Джордж" обрушился на острова, расположенные в восточной части Карибского бассейна (Антигуа и Барбуда и Сент-Китс и Невис), 20 и 21 сентября 1998 года. |
It was announced that Antigua and Barbuda, Australia, Canada, Guyana, Jamaica, Liechtenstein, Panama and Tajikistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Антигуа и Барбуда, Гайана, Канада, Лихтенштейн, Панама, Таджикистан и Ямайка присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
He stated that Antigua and Barbuda, as well as several other small countries, The principle now is "might is right". |
Он заявил о том, что Антигуа и Барбуда, как и ряд других малых стран, Принцип, который действует сегодня, гласит: «Прав тот, у кого сила». |
Antigua and Barbuda is a peaceful country with no known enemy or enemies, which fosters cooperation and direct peaceful interaction among all States. |
Антигуа и Барбуда является мирной страной, которая, насколько известно, не имеет никаких врагов и выступает за сотрудничество и прямое мирное взаимодействие между всеми государствами. |
He stated that Antigua and Barbuda, as well as several other small countries, |
Он заявил о том, что Антигуа и Барбуда, как и ряд других малых стран, |
Unfortunately, to date, Antigua and Barbuda does not have any legislation that adopts or implements the United Nations Refugee Convention and Protocol. |
К сожалению, до настоящего времени Антигуа и Барбуда не имеет никаких законов, посредством которых принимались или имплементировались бы Конвенция Организации Объединенных Наций о беженцах и Протокол к ней. |
She reiterated that she did not have statistics disaggregated by race or ethnic origin as Antigua and Barbuda had never felt the need to collect them. |
Г-жа Фрейтас-Раит подтверждает, что она не располагает статистическими данными в разбивке по расам или этническому происхождению, поскольку Антигуа и Барбуда никогда не испытывало потребности в сборе подобных данных. |
Years ago in much warmer and gentler climes, small island nations like our twin island nation of Antigua and Barbuda convened a global conference entitled "Small Islands, Big Issues". |
Много лет назад в краях, где климат гораздо теплее и мягче, малые островные государства - такие, как наше государство двух островов Антигуа и Барбуда, провели всемирную конференцию под названием «Малые острова, большие задачи». |
At this pivotal point of the climate change negotiations that will culminate in December, Antigua and Barbuda also anxiously awaits an international agreement significantly to reduce greenhouse gas emissions. |
На нынешнем важнейшем этапе переговоров по проблеме изменения климата, которые достигнут высшей точки в декабре, Антигуа и Барбуда с волнением ожидает подписания международного соглашения, которое позволит значительно сократить выброс парниковых газов. |
Human settlement and infrastructure: hazard mapping; improved forecasting and early warning systems; insurance provision (Antigua and Barbuda); |
населенные пункты и инфраструктура: картирование опасных районов; усовершенствование систем прогнозирования и раннего предупреждения; обеспечение страхования (Антигуа и Барбуда); |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda), President of the General Assembly, said that the Sixth Committee had made a signal contribution to the key role of the United Nations in developing and promoting international law. |
Г-н Эш (Антигуа и Барбуда), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что Шестой комитет внес важный вклад в обеспечение ключевой роли Организации Объединенных Наций в развитии и осуществлении международного права. |
Antigua and Barbuda attaches great importance to the work of the United Nations and to the outcome of the collective decisions of the family of nations. |
Антигуа и Барбуда придает большое значение работе Организации Объединенных Наций и результатам коллективных решений, принимаемых этой семьей наций. |
Antigua and Barbuda is in agreement with many of the recommendations to strengthen the United Nations, as contained in the outcome document of the 2005 world summit. |
Антигуа и Барбуда согласна с многими рекомендациями, направленными на укрепление Организации Объединенных Наций, содержащимися в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. |
Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
Mr. Hurst (Antigua and Barbuda): Forty-five years ago, in 1950, a destructive hurricane battered my island country. |
Г-н Херст (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Сорок пять лет назад, в 1950 году, сильный ураган обрушился на наше островное государство. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): Let me express my country's delight in having Mr. Jan Kavan preside over this fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что г-н Ян Каван стал Председателем пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): It gives me profound pleasure to welcome and congratulate Mr. Julian Hunte in regard to the lofty position that he now holds. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие поздравить г-на Джулиана Ханта в связи с избранием на этот высокий пост. |