Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): It was an honour and a privilege for me to chair round table 3, and now I face the daunting task of presenting to the Assembly a summary of the complex discussion. |
Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Мне была предоставлена честь и возможность быть председателем круглого стола З, и сейчас передо мною стоит непростая задача представить Ассамблее краткий отчет о состоявшейся неоднозначной дискуссии. |
Mr. HURST (Antigua and Barbuda): My delegation is compelled to add its voice to the din of proposals which have been heard from this rostrum today on the history-making question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. |
Г-н ХЁРСТ (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Моя делегация должна добавить свой голос к хору предложений, которые слышались с этой трибуны сегодня по исторически значимому вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности. |
Mr. HURST (Antigua and Barbuda): In 1965 three of the Caribbean's most outstanding statesmen created an institution to foster cooperation and to quicken the pace of their countries' development. |
Г-н ХЕРСТ (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): В 1965 году три самых выдающихся государственных деятеля стран Карибского региона создали институт для обеспечения сотрудничества и ускорения процесса развития своих стран. |
Mr. Hurst (Antigua and Barbuda): Two weeks ago, on 4, 5 and 6 September, a terrible natural disaster struck the vulnerable small island States of the eastern Caribbean. |
Г-н Хёрст (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Две недели назад, 4-6 сентября, на уязвимые малые островные государства восточной части Карибского региона обрушилось ужасное стихийное бедствие. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): I have the honour to address the General Assembly on the issue of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories, a matter of particular interest to the 14 member States of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь обратиться к Генеральной Ассамблее по вопросу деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий, который представляет особый интерес для 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
w Armenia, Antigua and Barbuda, Barbados, Chile and Myanmar. |
ш Антигуа и Барбуда, Армения, Барбадос, Мьянма и Чили. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda) asked the Chairman if he planned to give the floor to delegations that might wish to ask questions of participants, including to Mr. Diallo, Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification. |
Г-н Аш (Антигуа и Барбуда) спрашивает Председателя о том, собирается ли тот предоставить слово делегациям, с тем чтобы они могли задать вопросы участникам, в частности Исполнительному секретарю Конвенции по борьбе с опустыниванием г-ну Диалло. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) welcomed the presence at the meeting of representatives of Tokelau, since even with situation reports, the Committee sometimes found it difficult to grasp the peculiarities of a particular Territory. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) выражает удовлетворение по поводу присутствия на заседании представителей Токелау, так как, несмотря на обстоятельные доклады, членам Комитета порой трудно получить представление об особенностях той или иной территории. |
Following those briefings, technical assistance was provided to the Government of Antigua and Barbuda, regarding its reporting obligations and legislative requirements pursuant to Security Council resolutions 1267, 1373 and 1624. |
После этих брифингов правительству Антигуа и Барбуда была оказана техническая помощь в выполнении его обязательств по представлению докладов и законодательных требований в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1267, 1373 и 1624. |
Antigua and Barbuda was worst affected by Hurricane Jose, with one fatality and confirmed injuries of 15 persons. |
Антигуа и Барбуда наиболее сильно пострадали от урагана «Хосе», причем один человек погиб и 15 человек по подтвержденным данным получили ранения. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that it was his recollection that in 1996 the then-representative of the United States Virgin Islands had requested the Committee to hold one of its regional seminars in Guam. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что, насколько он помнит, в 1996 году тогдашний представитель Виргинских островов Соединенных Штатов обратился в Комитет с просьбой провести один из региональных семинаров на Гуаме. |
A small developing State, such as Antigua and Barbuda, cannot deliver a statement at the United Nations General Assembly without mentioning the imperfections of globalization and calling again for meaningful remedies. |
Малое развивающееся государство, каковым является Антигуа и Барбуда, не может в своем выступлении в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций не коснуться несовершенства глобализации и не призвать вновь к тому, чтобы были приняты коррективные меры. |
In the Latin America and Caribbean region, both Antigua and Barbuda and Panama report the existence of national laws on the access to the physical environment establishing design and construction norms for accessible public buildings and spaces. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне как Антигуа и Барбуда, так и Панама сообщают о наличии у них национальных законов о доступе к физической окружающей среде, которые устанавливают нормы проектирования и строительства в отношении общественных зданий и пространств. |
With reference to operative paragraph 3, Antigua and Barbuda prescribes to the resolution and has no involvement with anything nuclear; and is irrevocably opposed to any use of nuclear weapons. |
Со ссылкой на пункт 3 постановляющей части Антигуа и Барбуда поддерживает эту резолюцию и не имеет ничего общего с ядерными делами; она выступает категорически против любого использования ядерного оружия. |
Yet, Antigua and Barbuda's attempt to bridge the financing gap through diversification in the service sector has been extremely frustrating, owing to the unfair trading practices of major players. |
Тем не менее из-за несправедливой торговой практики крупных игроков результаты попыток, которые Антигуа и Барбуда предпринимает для сокращения разрыва в финансировании путем диверсификации сферы услуг, вызывают глубокое разочарование. |
The handbook on methods was tested in a GEF-supported project on case studies on climate change impact and adaptation assessment, involving four countries - Antigua and Barbuda, Cameroon, Estonia and Pakistan. |
Руководство было апробировано в рамках поддерживаемого ФГОС проекта тематических исследований по последствиям изменения климата и оценке адаптации с привлечением четырех стран - Антигуа и Барбуда, Камеруна, Пакистана и Эстонии. |
Given that Antigua and Barbuda was a developing country, it was currently too costly to establish a national human rights institution according to the Paris Principles. |
С учетом того, что Антигуа и Барбуда является развивающейся страной, в настоящее время создание национального правозащитного учреждения на основе Парижских принципов обойдется стране слишком дорого. |
We look forward to assistance by the international community for vulnerable States such as ours in order to ensure that the people of Antigua and Barbuda continue to grow as a modern nation fully capable of participating competitively in the global arena. |
Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество окажет необходимую помощь таким уязвимым государствам, как наше с тем, чтобы народ Антигуа и Барбуда мог продолжить свое развитие как современное государство, способное полноправно участвовать в событиях, происходящих на глобальной арене. |
Since the last briefing in September 2006, four States - Antigua and Barbuda, Nicaragua, Tuvalu and Vanuatu - have submitted their first reports on the implementation of resolution 1540, bringing the total number of reporting States to 136. |
Со времени предыдущего, проведенного в сентябре 2006 года, брифинга свои первые доклады о ходе выполнения резолюции 1540 представили четыре государства - Антигуа и Барбуда, Никарагуа, Тувалу и Вануату, в результате чего общее число отчитавшихся государств составило 136. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): Let me first of all congratulate Mr. Holkeri on his unanimous election to the mantle of the leadership of the world's foremost international body. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить г-на Холкери по случаю его единогласного избрания на руководящий пост этого важнейшего международного органа. |
The gross national product should not be used as the sole criterion for graduating a State from concessionary loans, and the vulnerability index, on which Antigua and Barbuda is ranked very high, should be taken into consideration. |
Валовой национальный продукт не должен использоваться в качестве единственного критерия для классификации государства с точки зрения предоставления им концессионных займов, необходимо принимать во внимание и индекс уязвимости, который у Антигуа и Барбуда очень высок. |
Antigua and Barbuda and indeed other Caribbean countries that introduced an offshore financial services sector did so as a direct response to the perceived need to diversify our economies in the face of globalization and trade liberalization. |
Антигуа и Барбуда, да и другие карибские страны, которые создали у себя сектор оффшорных финансовых услуг, сделали это в качестве непосредственной реакции на осознанную необходимость диверсифицировать нашу экономику в условиях глобализации и либерализации торговли. |
Antigua and Barbuda: John W. Ashe, Dornella M. Seth |
Антигуа и Барбуда: Джон У. Аш, Дорнелла М. Сет |
The Special Committee wishes to refer to its recent Caribbean Regional Seminar, held in St. John's, Antigua and Barbuda, from 21 to 23 May 1997. |
Специальный комитет напоминает о результатах проведенного им недавно Регионального семинара для стран Карибского бассейна, который прошел с 21 по 23 мая 1997 года в Сент-Джонсе, Антигуа и Барбуда. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): On behalf of all the countries affected by this most unusual hurricane - Georges - I wish to express my thanks and gratitude for the overwhelming support that the resolution has received. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): От имени всех стран, пострадавших от этого беспрецедентного урагана "Жорж", я хотел бы выразить признательность членам Ассамблеи за поддержку этой резолюции подавляющим числом голосов. |