Antigua and Barbuda (2009: under) |
Антигуа и Барбуда (2009 год: недопредставлены) |
Antigua and Barbuda has, under section 4(1) of POTA, provided a general mechanism for the implementation of Security Council resolution measures. |
Антигуа и Барбуда в разделе 4(1) ЗПТ предусматривает общий механизм осуществления мер, вытекающих из резолюций Совета Безопасности. |
Antigua and Barbuda is also a party to the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and to the Inter-American Convention on Extradition. |
Антигуа и Барбуда является также участником Межамериканской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и Межамериканской конвенции об экстрадиции. |
Antigua and Barbuda does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for this country to encounter such. |
Антигуа и Барбуда не экспортирует и не изготовляет подобное оружие, поэтому маловероятно, что в стране будут иметь место подобные явления. |
The workshop was held in St. Mary's, Antigua and Barbuda, on 21 - 23 March 2011. |
Это рабочее совещание состоялось в Сент-Мериз, Антигуа и Барбуда, 21-23 марта 2011 года. |
Ms. Gillian Joseph, First Secretary (Antigua and Barbuda) |
г-жа Джиллиан Джозеф, первый секретарь (Антигуа и Барбуда) |
Since 2004, Antigua and Barbuda, Barbados, Montenegro, Niue, Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu have joined the CWC. |
С 2004 года к КХО присоединились Антигуа и Барбуда, Барбадос, Вануату, Ниуэ, Соломоновы Острова, Тувалу и Черногория. |
Summary by the Co-Chair (Antigua and Barbuda) |
Резюме, представленное сопредседателем (Антигуа и Барбуда) |
The Co-Chair (Antigua and Barbuda) invited delegations to consider the following questions in the opening session: |
Сопредседатель (Антигуа и Барбуда) предложил делегациям рассмотреть следующие вопросы на открытии сессии: |
The United Nations human development index ranks Antigua and Barbuda in the high development scale. |
По индексу развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций Антигуа и Барбуда отнесены к группе высокоразвитых государств. |
Antigua and Barbuda had received a number of questions from various States and would take some of these advanced questions into consideration in its statement. |
Антигуа и Барбуда получила ряд вопросов от различных государств и примет к сведению некоторые из этих заранее сформулированных вопросов в своем заявлении. |
Antigua and Barbuda believed that national development in all its aspects was, in a real sense, a fundamental human right. |
Антигуа и Барбуда выразила мнение о том, что национальное развитие во всех его аспектах является в подлинном смысле основным правом человека. |
The delegation stated that, undoubtedly, one of the major challenges which Antigua and Barbuda, as a small developing State, faced was that of institutional capacity. |
Делегация заявила, что одной из самых больших трудностей, с которыми сталкивается Антигуа и Барбуда как малое развивающееся государство, несомненно, является недостаток институционального потенциала. |
Antigua and Barbuda had to be aware and concerned of the society's leanings and where it stood. |
Антигуа и Барбуда должна знать и понимать тенденции и положение дел в обществе. |
Antigua and Barbuda was, nevertheless, guided by the public opinion and was not in a position to clearly decriminalize these acts. |
Антигуа и Барбуда, тем не менее, прислушивается к общественному мнению и не имеет возможности в явной форме декриминализовать такие акты. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged the challenges faced in implementing the human rights obligations of Antigua and Barbuda. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало трудности, с которыми сталкивается Антигуа и Барбуда при осуществлении своих обязательств в области прав человека. |
However, Antigua and Barbuda was introducing criminal trials throughout the whole year with one or two judges dedicated towards dealing with criminal trials. |
Однако Антигуа и Барбуда вводит круглогодичное рассмотрение уголовных дел одним или двумя судьями, специально выделенными для осуществления уголовного судопроизводства. |
Antigua and Barbuda is a Parliamentary democracy with the tradition of a high level of participatory politics inherited from the British colonial experience and enhanced by indigenous democratic traditions, aspirations and culture. |
З. Антигуа и Барбуда является парламентской демократией с традицией высокого уровня участия общества в политике, унаследованной от британского колониального прошлого и подкрепленной местными демократическими традициями, устремлениями и культурой. |
Ms. Ruleta CAMACHO (Antigua and Barbuda) |
Г-жа Рулета Камачо (Антигуа и Барбуда) |
At the same (parallel) meeting, presentations were made by Fernando Escalona (Argentina) and Janil Greenaway (Antigua and Barbuda). |
На том же (параллельном) заседании с сообщениями выступили Фернандо Эскалона (Аргентина) и Джэнил Гринуэй (Антигуа и Барбуда). |
Antigua and Barbuda continues to commiserate with the Governments and people of these and other nations, who have been affected by natural and other disasters. |
Антигуа и Барбуда выражает соболезнования правительствам и народам этих и других стран, которые пострадали от стихийных и других бедствий. |
Antigua and Barbuda is party to the Convention on the Rights of the Child, having ratified the Convention on October 5, 1993. |
Антигуа и Барбуда, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка 5 октября 1993 года, является участником этой Конвенции. |
On the recommendations that highlights support for women and children with disabilities Antigua and Barbuda support and thus the Government is committed to finalizing this policies in the near future. |
Антигуа и Барбуда поддерживает рекомендации, касающиеся оказания поддержки женщинам и детям-инвалидам, и поэтому правительство твердо привержено завершению в ближайшем будущем разработки такой политики. |
Antigua and Barbuda would endeavour to provide more detailed information on the various ethnic communities in its next periodic report, particularly with regard to article 5 of the Convention. |
Антигуа и Барбуда постарается представить дополнительную подробную информацию о разных этнических общинах в своем следующем периодическом докладе, в частности в том, что касается статьи 5 Конвенции. |
To this end Antigua and Barbuda remains committed to the implementation of resolution 1540 and other multilateral initiatives in the pursuit of international peace, security and disarmament. |
В силу этого Антигуа и Барбуда неизменно прилагает все усилия по осуществлению резолюции 1540 и других многосторонних инициатив, направленных на обеспечение международного мира, безопасности и разоружения. |