Antigua and Barbuda, Colombia, the Congo, Ecuador, Gambia, Ghana, Lithuania, Madagascar, Mali, Morocco, Nigeria, Paraguay, the Republic of Moldova, Suriname and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Гамбия, Гана, Колумбия, Конго, Литва, Мадагаскар, Мали, Марокко, Нигерия, Парагвай, Республика Молдова, Суринам, Тунис и Эквадор. |
The representatives of eight States of the region not party to the Convention - Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Grenada, Haiti, Honduras and Saint Kitts and Nevis - participated in the seminar. |
В семинаре приняли участие представители восьми государств региона, не являющихся сторонами Конвенции, - Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гаити, Гондурас, Гренада и Сент-Китс и Невис. |
Antigua and Barbuda*, Bolivia, China, Congo*, Côte d'Ivoire*, Cuba, Ethiopia, Fiji, |
Антигуа и Барбуда , Боливия, Венесуэла, Гренада , Китай, Конго , Кот-д'Ивуар , Куба, Папуа-Новая Гвинея , Сент-Люсия , Сьерра-Леоне , Фиджи и Эфиопия: проект резолюции |
Today, the registers of Antigua and Barbuda, Belize, Bermuda, Cambodia, Cayman Islands, Costa Rica, Honduras, Mauritius, Sao Tome and Principe, Vanuatu and Saint Vincent and the Grenadines are considered to be among those offering flag of convenience facilities. |
Сегодня к числу регистров, предоставляющих возможности удобного флага, относятся Антигуа и Барбуда, Белиз, Бермудские Острова, Вануату, Гондурас, Каймановы Острова, Камбоджа, Коста-Рика, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи и Сент-Винсент и Гренадины. |
For example, UN-Habitat financed the participation of delegates from Antigua and Barbuda, Fiji, Jamaica, Papua New Guinea, Saint Lucia, the Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu in the third session of the World Urban Forum in Vancouver, Canada, in June 2006. |
Например, ООН-Хабитат обеспечила финансирование участия делегатов из Антигуа и Барбуда, Вануату, Папуа-Новая Гвинеи, Сент-Люсии, Соломоновых Островов, Тувалу, Фиджи и Ямайки в третьей сессии Всемирного форума городов, проходившей в Ванкувере, Канада, в июне 2006 года. |
On Thursday, 8 June 2000, the Chairman of the Subsidiary Body for Implementation (SBI), Mr. John Ashe (Antigua and Barbuda), opened the first meeting of the CGE by welcoming the participating experts to the meeting. |
Первое совещание КГЭ открыл в четверг, 8 июня 2000 года, Председатель Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) г-н Джон Эш (Антигуа и Барбуда), который обратился с приветственным словом к экспертам, участвующим в совещании. |
Levels of fertility, infant mortality and morbidity rates are all at internationally acceptable levels, and Antigua and Barbuda ranks twenty-seventh in human resource development, as cited in the United Nations Development Programme Human Development Report 1998. |
Уровни рождаемости, детской смертности и заболеваемости соответствуют международным стандартам, и Антигуа и Барбуда занимает двадцать седьмое место по показателям развития людских ресурсов, как было отмечено Программой развития Организации Объединенных Наций в докладе о развитии человеческого потенциала за 1998 год. |
National reports were submitted by 16 countries and territories (Antigua and Barbuda, Argentina, Aruba, Bahamas, Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guyana, Haiti, Mexico, Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama and Peru). |
Национальные доклады представили шестнадцать стран и территорий (Антигуа и Барбуда, Антильские Острова (Нидерландские), Аргентина, Аруба, Багамские Острова, Белиз, Боливия, Гаити, Гайана, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу и Эквадор). |
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. |
Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их. |
GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica); two others (Antigua and Barbuda and Venezuela) experienced economic contraction. |
В двух странах (Коста-Рика и Ямайка) ВВП не вырос; еще в двух странах (Антигуа и Барбуда и Венесуэла) произошло снижение экономической активности. |
Angola, Antigua and Barbuda, Bhutan, India, Malawi, Namibia, Nigeria, Pakistan, Zimbabwe |
Ангола, Антигуа и Барбуда, Бутан, Зимбабве, Индия, Малави, Намибия, Нигерия, Пакистан |
Individuals from the following Member States attended the workshop: Antigua and Barbuda, Argentina, Barbados, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru, Spain, Trinidad and Tobago, United States and Uruguay. |
На семинаре присутствовали следующие государства-члены: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Барбадос, Боливия, Бразилия, Гватемала, Испания, Канада, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Парагвай, Перу, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
The CHAIRMAN announced that Antigua and Barbuda had requested that the review of the implementation of the Convention in its territory be deferred to the Committee's fifty-third session and had given the assurance that its report would be submitted in time for that session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Антигуа и Барбуда обращается с просьбой перенести обсуждение результатов осуществления Конвенции на ее территории на пятьдесят третью сессию Комитета и заверяет в том, что ее доклад будет своевременно представлен для рассмотрения на этой сессии. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not convinced that the settlement plan was one that would inspire confidence in the parties and doubted that any real progress had been made in the situation. |
Г-н ЛЬЮИС (Антигуа и Барбуда) говорит, что он не уверен в том, что план урегулирования по своему характеру способен вызвать доверие сторон, и сомневается в наличии реального прогресса в урегулировании существующего положения. |
We are not all convinced that those organizations, whose decisions can well determine the destiny of small States like Antigua and Barbuda - and the now desolate Grenada and Haiti - are sufficiently responsive to the special needs of small Caribbean States. |
Мы отнюдь не убеждены в том, что эти организации, решения которых могут влиять на судьбу таких малых государств, как Антигуа и Барбуда или опустошенные недавними ураганами Гренада и Гаити, в достаточной степени учитывают особые потребности малых карибских государств. |
Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Cambodia, Cape Verde, Colombia, Fiji, Mauritius, Mongolia, Papua New Guinea, Philippines, Singapore, Sri Lanka, Thailand, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Vanuatu. |
Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Вануату, Кабо-Верде, Камбоджа, Колумбия, Маврикий, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Тувалу, Фиджи, Филиппины, Шри-Ланка. |
The States represented were: Antigua and Barbuda, Belarus, Belgium, Burundi, Finland, Georgia, Germany, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, Hungary, Maldives, Norway, Republic of Moldova, Slovenia, Spain, Swaziland, Tajikistan and Viet Nam. |
На нем были представлены следующие государства: Антигуа и Барбуда, Беларусь, Бельгия, Бурунди, Венгрия, Вьетнам, Грузия, Германия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Индонезия, Испания, Мальдивы, Норвегия, Республика Молдова, Словения, Свазиленд, Таджикистан и Финляндия. |
It shared its satisfaction with the non-implementation of death penalty since 1989 and hoped that Antigua and Barbuda would support the General Assembly resolutions on the moratorium on the application of death penalty. |
Он с удовлетворением отметил, что смертная казнь в стране не применяется с 1989 года, и выразил надежду, что Антигуа и Барбуда поддержат резолюции Генеральной Ассамблеи о моратории на применение смертной казни. |
UNHCR noted that in October 1998 Antigua and Barbuda succeeded to the 1954 Convention on the Status of Stateless Persons with reservations to articles 23, 24, 25 and 31 and encouraged it to withdraw them. |
УВКБ отметило, что в октябре 1998 года Антигуа и Барбуда стала участником Конвенции о статусе апатридов 1954 года в порядке правопреемства с оговорками в отношении статей 23, 24, 25 и 31, и призвало ее к снятию этих оговорок. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC) with reference to the unfortunate decision of 29 January regarding the elections for the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) в связи с неблагоприятным решением от 29 января по выборам в Международный уголовный трибунал по Руанде. |
Antigua and Barbuda has long argued that the legacy of slavery, segregation and racial violence against peoples of African descent has severely impaired our advancement as nations, communities and individuals across the economic, social and political spectrums. |
Антигуа и Барбуда давно утверждает, что наследие рабства, сегрегации и расового насилия в отношении народов африканского происхождения нанесло серьезный ущерб развитию наших государств, наших общин и нашего населения во всех социально-экономических и политических аспектах. |
Antigua and Barbuda fully endorses and supports the objectives and ideals of the Community and wishes to acknowledge the efforts of countries such as Mexico, Venezuela, Brazil, Cuba and our sister CARICOM member States for bringing the organization into being. |
Антигуа и Барбуда полностью одобряет и поддерживает цели и идеалы Сообщества и хочет отметить усилия таких стран, как Мексика, Венесуэла, Бразилия, Куба и наши братские государства - члены КАРИКОМ по созданию этой структуры. |
Antigua and Barbuda, Bhutan, Cuba, Dominica, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles and Vanuatu were dropped from the table because of missing data. |
Из-за недостатка данных в таблицу не были включены Антигуа и Барбуда, Бутан, Куба, Доминика, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа, Сейшельские Острова и Вануату. |
A new full-time ferry service, to be jointly operated by the Government of Montserrat, the Government of Antigua and the Barbuda Island Council, was expected to commence in January 2010. |
Ожидается, что в январе 2010 года начнет функционировать новая служба постоянных морских перевозок, контроль за работой которой будут обеспечивать на совместной основе правительство Монтсеррата, правительство Антигуа и Совет острова Барбуда. |
In the spirit of preserving that vital architecture of global governance, Antigua and Barbuda reiterates its call for our friend and partner, the United States, to work with us to quickly resolve the situation and reach a settlement that is fair and just to both parties. |
В целях сохранения этой важной архитектуры глобального управления государство Антигуа и Барбуда вновь обращается с призывом к нашему другу и партнеру - Соединенным Штатам - сотрудничать с нами в деле скорейшего разрешения этой ситуации и достижения справедливого и беспристрастного урегулирования, отвечающего интересам обеих сторон. |