For my country, the nation of Antigua and Barbuda - and, more important, for my fellow Barbudans - this is indeed a historic and significant milestone. |
Для моей страны, государства Антигуа и Барбуда - и, что еще важнее, для таких же, как и я, барбудцев, - это поистине историческое, знаковое событие. |
Antigua and Barbuda 1 August 1989 a/ 31 August 1989 |
Антигуа и Барбуда 1 августа 1989 года а/ 31 августа 1989 года |
As small-island developing countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda and our immediate neighbouring islands face the challenges of very limited land space, fragile ecosystems, and vulnerability to natural disasters and the effects of climate change. |
Антигуа и Барбуда, как и непосредственно соседствующие с нами острова, будучи малыми островными развивающимися государствами-членами Организация восточнокарибских государств, постоянно сталкиваются с такими проблемами, как очень ограниченная площадь суши, неустойчивые экосистемы и уязвимость в отношении стихийных бедствий и последствий изменений климата. |
Antigua and Barbuda 25 October 1988 a/ 24 November 1988 |
Антигуа и Барбуда 25 октября 1988 года а/ 25 октября 1988 года |
Ms. Ruleta Camacho (Antigua and Barbuda), Chair of the CGE, in her opening statement, welcomed the participants and thanked the EPA for putting in place excellent arrangements for the hosting of the workshop. |
В своем вступительном заявлении Председатель КГЭ г-жа Рулета Камачо (Антигуа и Барбуда) приветствовала участников и поблагодарила АООС за создание прекрасных условий для проведения совещания. |
The representative of Egypt made a statement, on behalf of the sponsors listed in the document, and announced that Antigua and Barbuda, Haiti, Kenya, the Philippines, Uganda and Uzbekistan had joined the list of co-sponsors of the draft resolution. |
Представитель Египта сделал заявление от имени авторов, перечисленных в данном документе, и объявил, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Гаити, Кения, Уганда, Узбекистан и Филиппины. |
Ms. Ruleta Camacho (Antigua and Barbuda), Chair of the CGE, thanked the Government of the Lao People's Democratic Republic for hosting the workshop, welcomed the participants and outlined the workshop objectives. |
Председатель КГЭ г-жа Рулета Камачо (Антигуа и Барбуда) поблагодарила правительство Лаосской Народно-Демократической Республики за прием совещания, приветствовала его участников и в общих чертах изложила цели совещания. |
On issuing a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council, Antigua and Barbuda acknowledged the importance of the special procedures in ensuring that human rights obligations under the various conventions were respected and upheld. |
По вопросу о направлении постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека Антигуа и Барбуда признала важное значение специальных процедур в обеспечении соблюдения и поддержания правозащитных обязательств по различным конвенциям. |
Antigua and Barbuda maintains diplomatic relations with the United States, Canada the United Kingdom, and the People's Republic of China, as well as with many Latin American countries and neighbouring Eastern Caribbean states. |
Государство Антигуа и Барбуда имеет дипломатические отношения с США, Канадой и Великобританией, Китайской Народной Республикой, а также со многими странами Латинской Америки и соседними Восточно-карибскими государствами. |
The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
Despite the violence and the dilatory tactics employed by the military leaders in Haiti, Antigua and Barbuda is confident that the forces of good will, decency and democracy will prevail. |
Несмотря на насилие и отвлекающие маневры, используемые военными лидерами в Гаити, Антигуа и Барбуда убеждены, что возобладают силы доброй воли, чести и демократии. |
In April of next year, when democratic elections are held to choose a representative government in South Africa, Antigua and Barbuda will also be able to celebrate a victory of right over wrong, of democratic ideals over dictatorship, of good over evil. |
В апреле будущего года, когда будут проводиться демократические выборы в представительное правительство Южной Африки, Антигуа и Барбуда смогут также отпраздновать победу справедливости над несправедливостью демократических идеалов над диктатурой, добра над злом. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda): I am pleased to deliver this address on behalf of my Prime Minister, The Honourable Mr. Winston Baldwin Spencer, Chairman of the Group of 77 for 2008. |
Г-н Аш (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени премьер-министра нашей страны достопочтенного г-на Уинстона Болдуина Спенсера, исполняющего обязанности Председателя Группы 77 в 2008 году. |
Mr. Hunte (Antigua and Barbuda): Antigua and Barbuda supports the adoption of the General Committee report (A/61/250) and the Committee's recommendation not to include item 165 of the draft agenda in the work of the sixty-second session of the General Assembly. |
Г-н Хант (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Антигуа и Барбуда поддерживают принятие Генеральный комитетом доклада (А/61/250) и рекомендацию Комитета о том, чтобы не включать пункт 165 проекта повестки дня в программу работы шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
No migrant groups had been segregated in Antigua and Barbuda. Antigua and Barbuda had never imposed any restrictions on distinct ethnic, racial or national groups, and did not intend to do so. |
Ни одна из групп мигрантов не подвергается сегрегации на Антигуа и Барбуде. Антигуа и Барбуда никогда не прибегала к каким-либо ограничениям в отношении отдельных этнических, расовых или национальных групп и не намерена делать этого. |
Ms. LIMJUCO (Philippines), Ms. AKBAR (Antigua and Barbuda) and Mr. PACE (Malta) announced that their delegations wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины), г-жа АКБАР (Антигуа и Барбуда) и г-жа ПАЧ (Мальта) заявляют, что их делегации присоединяются к числу авторов этого проекта резолюции. |
There are those who have argued that the regional seminars are convened in exotic locales such as Saint Lucia, or Fiji, such as Antigua and Barbuda, or Papua New Guinea. |
Были сделаны заявления о том, что региональные семинары проводятся в экзотических местах, таких, как Сент-Люсия или Фиджи, Антигуа и Барбуда или Папуа-Новая Гвинея. |
At the regional level, the fourth regional meeting took place in Antigua and Barbuda from 27 April to 1 May 1998, with the participation of 27 countries, international agencies and non-governmental organizations. |
На региональном уровне в Антигуа и Барбуда 27 апреля - 1 мая 1998 года состоялось четвертое региональное совещание с участием 27 стран, международных и неправительственных организаций. |
Comments were received from Antigua and Barbuda, Canada, Colombia, Ecuador, Japan, Lebanon, Mexico, Myanmar, Pakistan, Sweden and the United States of America, which are summarized below. |
Замечания представили Антигуа и Барбуда, Канада, Колумбия, Ливан, Мексика, Мьянма, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Швеция, Эквадор и Япония, и ниже излагается их резюме. |
Antigua and Barbuda, Australia, Croatia, the Federated States of Micronesia, Poland, the Russian Federation, Sierra Leone, Slovakia, the Sudan and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Австралия, Антигуа и Барбуда, Микронезия (Федеративные Штаты), Польша, Российская Федерация, Словакия, Судан, Сьерра-Леоне, Туркменистан и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In her introductory statement, the representative of the State party indicated that Antigua and Barbuda had become party to the Convention on 31 August 1989, at which time the Convention had been fully incorporated in domestic law. |
В своем вступительном заявлении представитель государства-участника отметила, что Антигуа и Барбуда присоединилась к Конвенции 31 августа 1989 года, когда она была полностью учтена во внутреннем законодательстве. |
But most relevant to the theme of this most important international day of solidarity was the understanding expressed in the article that the rapid and sustained economic development we have experienced in Antigua and Barbuda is not a legacy of colonialism. |
Но наиболее актуальным для темы этого весьма важного международного дня солидарности является выраженное в статье осознание того, что быстрое и устойчивое экономическое развитие, которое демонстрирует Антигуа и Барбуда, не является наследством колониализма. |
Subsequently, Antigua and Barbuda, Argentina, the Congo, the Dominican Republic, Ghana, Haiti, Liberia, Saint Lucia, San Marino, Senegal, Spain, Swaziland and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Гаити, Гана, Доминиканская Республика, Испания, Конго, Либерия, Сан-Марино, Свазиленд, Сенегал, Сент-Люсия и Того. |
At the invitation of the Temporary Chairman, Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), Mr. Zaqueu (Mozambique) and Mr. Ghimire (Nepal) acted as tellers. |
По приглашению временного Председателя г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), г-н Загуеу (Мозамбик) и г-н Гимир (Непал) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
Antigua and Barbuda and Grenada would continue to support the work of the Special Committee in advancing the progress towards self-government of all the remaining Non-Self Governing Territories, especially the small island, developing countries of the Caribbean and the Pacific. |
Антигуа и Барбуда и Гренада будут и впредь поддерживать работу Специального комитета по обеспечению прогресса на пути самоопределения всех оставшихся несамоуправляющихся территорий, особенно малых островных, развивающихся стран Карибского бассейна и тихоокеанского региона. |