The CHAIRMAN said that, in addition to Malawi, Antigua and Barbuda, the Democratic Republic of the Congo, Guyana, Liberia, Saint Lucia and Turkmenistan had not submitted initial reports to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что помимо Малави первоначальные доклады Комитету не представили Антигуа и Барбуда, Демократическая Республика Конго, Гайана, Либерия, Сент-Люсия и Туркменистан. |
That is why my delegation would like to support the proposal put by all delegations, in particular by the delegation of Antigua and Barbuda, and by the delegation of Germany. |
Именно поэтому моя делегация хотела бы поддержать предложение, выдвинутое всеми делегациями, в частности делегацией Антигуа и Барбуда и делегацией Германии. |
I am pleased to say that my own country, Antigua and Barbuda, successfully passed the FATF evaluation last June, and many of the countries on the OECD's list are in the forefront of the fight against financial crime. |
Я рад сказать, что моя страна, Антигуа и Барбуда, успешно прошла оценку FATF в июне этого года, и многие страны в списке ОЭСР находятся в передних рядах борьбы с финансовыми преступлениями. |
Ms. Seth (Antigua and Barbuda) said that the process of decolonization was as yet incomplete and that remedies were required in order to protect the inalienable rights of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа Сет (Антигуа и Барбуда) говорит, что процесс деколонизации еще не завершен и что необходимо принимать меры для защиты неотъемлемых прав населения несамоуправляющихся территорий. |
Recently, several small countries - Antigua and Barbuda included - have experienced the most blatant disregard for the rules of international law; rules that have been spelled out by the General Assembly and upheld by the International Court of Justice. |
В последнее время ряд малых государств, включая Антигуа и Барбуда, испытали на себе чрезвычайно вопиющее попрание норм международного права; норм, которые были закреплены Генеральной Ассамблеей и подтверждены Международным судом. |
Thus, Antigua and Barbuda remains ready to continue contributing to the advancement of humanity and will, as it has done in the past, insist on the principle of multilateralism. |
Поэтому Антигуа и Барбуда готова и впредь вносить свой вклад в развитие человечества и настаивать, как и в прошлом, на принципе многосторонности. |
The scene of devastation is equally mind-boggling and severe in other neighbouring islands, such as Haiti, the Dominican Republic, Antigua and Barbuda, Cuba and St. Maarten. |
Картины опустошения столь же устрашающи и суровы на других соседних островах, таких, как Гаити, Доминиканская Республика, Антигуа и Барбуда, Куба и Сент-Мартин. |
In addition to the above, Antigua and Barbuda always seeks to abide by its international obligations, and as a result the State is particularly keen to incorporate international obligations relating to human rights in its domestic legislation. |
Помимо вышеуказанного, Антигуа и Барбуда неизменно стремится соблюдать свои международные обязательства, вследствие чего государство особенно заинтересовано во включении международных обязательств, касающихся прав человека, в свое национальное законодательство. |
In the course of the consultations called for in decision SC-2/9 the Secretariat received submissions from the following Parties to the Convention: Antigua and Barbuda, Brazil, China, Norway and Slovakia. |
В ходе консультаций, предусмотренных в решении СК-2/9, секретариат получил материалы от следующих Сторон Конвенции: Антигуа и Барбуда, Бразилия, Китай, Норвегия и Словакия. |
As we actively pursue the creation of new structures and strategies, Antigua and Barbuda encourages the community of nations to explore alternative models, such as that represented by the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). |
Поскольку сейчас мы настроены на активную разработку новых структур и стратегий, Антигуа и Барбуда призывает сообщество наций внимательно рассмотреть альтернативные модели, такие как Боливарианская альтернатива для стран Америки (АЛБА). |
Antigua and Barbuda is in full support of a legally binding arms trade treaty that will prevent the illegal international transfer of arms and will govern the trade in conventional arms according to common international standards. |
Антигуа и Барбуда полностью одобряет идею заключения юридически обязывающего договора о торговле оружием, который предотвратит незаконную трансграничную передачу оружия и будет регулировать торговлю обычными вооружениями на основе общих международных стандартов. |
Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, thanked the Assistant Secretary-General for the Capital Master Plan for providing responses to the Group's questions. |
Г-н Хант (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, благодарит помощника Генерального секретаря по генеральному плану капитального ремонта за ответы на вопросы Группы. |
The members of this new organization of solidarity and transformation, are the Plurinational State of Bolivia, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Членами этой новой организации солидарности и реформирования являются Многонациональное государство Боливия, Антигуа и Барбуда, Куба, Доминика, Эквадор, Гондурас, Никарагуа, Сент-Винсент и Гренадины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that any denial or violation of the principle of equal rights ran counter to the Charter of the United Nations. |
Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что любой отказ в равных правах или нарушение принципа равноправия идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Blake (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Doha Review Conference was a critical event taking place at a critical time. |
Г-н Блейк (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Дохинская конференция по обзору представляет собой событие особой важности, происходящее в критический момент. |
Eleven voluntary joint assessments were undertaken by the Centre in Antigua and Barbuda, Argentina, the Bahamas, Belize, the Dominican Republic, Grenada, Guatemala, Jamaica, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. |
Центр провел 11 совместных оценок на добровольной основе в следующих государствах: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Белиз, Гватемала, Гренада, Доминиканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Antigua and Barbuda, Mexico and Pakistan recently announced plans to launch Zero Hunger programmes with the help of national and international partners and politicians in London and Mexico City have declared their intention to become "zero hunger cities". |
Антигуа и Барбуда, Мексика и Пакистан недавно объявили о своих планах о запуске программ ликвидации голода при помощи национальных и международных партнеров, а политики в Лондоне и Мехико заявили о своем намерении сделать эти города «городами с нулевым уровнем голода». |
The Secretary informed the Committee that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Belize, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Trinidad and Tobago had withdrawn their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. |
Секретарь сообщил Комитету о том, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Белиз, Гаити, Гайана, Гренада, Сен-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка вышли из числа авторов указанного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
The Latin American and Caribbean group agreed that Antigua and Barbuda, the Dominican Republic and Honduras would nominate experts to serve as members of the Committee from the Latin American and Caribbean region. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна постановила, что Антигуа и Барбуда, Гондурас и Доминиканская Республика назначат экспертов в состав Комитета от региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Chair announced that Andorra, Antigua and Barbuda, Burkina Faso, Ethiopia, Malaysia, Micronesia, Myanmar, Nepal, Panama, Qatar, Republic of Moldova, Samoa, San Marino, Senegal, Turkmenistan and Viet Nam had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что к числу авторов присоединились также Андорра, Антигуа и Барбуда, Буркина-Фасо, Вьетнам, Катар, Малайзия, Микронезия, Мьянма, Непал, Панама, Республика Молдова, Самоа, Сан-Марино, Сенегал, Туркменистан и Эфиопия. |
Six countries were chosen as beneficiaries of the project (Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and St. Kitts and Nevis) based on the seriousness of their fiscal imbalances and debt, and limitations in their fiscal management capacity. |
В качестве бенефициаров проекта с учетом серьезности проблем бюджетной несбалансированности и задолженности и ограниченности возможностей бюджетно-финансового регулирования были выбраны следующие шесть стран: Антигуа и Барбуда, Барбадос, Белиз, Гайана, Сент-Китс и Невис и Ямайка. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that CARICOM had frequently underscored the importance of providing adequate and predictable funding for the United Nations system, and in particular for its operational activities. |
Г-н Эш (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что КАРИКОМ неоднократно подчеркивало важность обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования системы Организации Объединенных Наций, в частности, ее оперативной деятельности. |
Mr. Liverpool (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that small island developing States faced overwhelming challenges related to population growth, the growth of slums, poverty, and lack of access to water and sanitation. |
Г-н Ливерпул (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с колоссальными проблемами, связанными с ростом численности населения, ростом трущоб, нищеты и отсутствием доступа к воде и санитарным услугам. |
Antigua and Barbuda, Colombia, Grenada, Nicaragua and Saint Vincent and the Grenadines saw construction activity surge by over 10 per cent, and Panama posted rates of almost 30 per cent. |
В таких странах, как Антигуа и Барбуда, Колумбия, Гренада, Никарагуа, Сент-Винсент и Гренадины, темпы роста в строительном секторе увеличились более чем на 10 процентов, а в Панаме - почти на 30 процентов. |
Since acquiring special consultative status in 2005, Crime Stoppers International has launched new Crime Stoppers programmes in Hyderabad, India (March 2007), Barbados, Antigua and Barbuda and the United States Virgin Islands (2008). |
С момента получения специального консультативного статуса в 2005 году Международная организация борцов с преступностью начала осуществление новых программ борьбы с преступностью в Хайдерабаде, Индия (март 2007 года), на Барбадосе, Антигуа и Барбуда и Американских Виргинских островах (2008 год). |