Antigua and Barbuda is acutely aware of the importance of partnerships and of the necessity of working within a multilateral framework to meet the challenges we face as a young developing nation. |
Антигуа и Барбуда прекрасно понимает значимость партнерства и необходимость действовать в многосторонних рамках в целях решения проблем, с которыми мы сталкиваемся как молодая развивающаяся страна. |
Antigua and Barbuda, in spite of its limited resources and its highly vulnerable economy, has embarked upon a strategy of economic diversification guided by the rules and regulations of the World Trade Organization. |
Антигуа и Барбуда, несмотря на свои ограниченные ресурсы и очень уязвимую экономику, проводит политику экономической диверсификации, руководствуясь правилами и нормами Всемирной торговой организации. |
The initial five Caribbean States to receive the equipment during the reporting period were Antigua and Barbuda, Barbados, Guyana, Saint Kitts and Nevis, and Suriname. |
В течение отчетного периода первыми пятью карибскими государствами, получившими такое оборудование, были Антигуа и Барбуда, Барбадос, Гайана, Сент-Китс и Невис и Суринам. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda), President of the General Assembly, said that, since its establishment in 2005, the Commission had demonstrated its value in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict. |
З. Г-н Эш (Антигуа и Барбуда), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что за время, прошедшее с момента ее создания в 2005 году, Комиссия продемонстрировала, что она является эффективным инструментом предотвращения сползания постконфликтных стран в новые конфликты. |
The six members of the organization are Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
В число шести членов указанной организации входят: Антигуа и Барбуда, Гренада, Доминика, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Сент-Винсент и Гренадины. |
In keeping with this rule, Ms. Ruleta Camacho (Antigua and Barbuda), representing the Latin America and Caribbean States, who served as the Rapporteur in 2011, was elected as the new Chair of the CGE. |
В соответствии с этим правилом г-жа Рулета Камачо (Антигуа и Барбуда), представляющая государства Латинской Америки и Карибского бассейна, которая в 2011 году выполняла функции Докладчика, была избрана в качестве нового Председателя КГЭ. |
Within the ECLAC region, the English-speaking Caribbean has had a longer tradition of home-care services, including in Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, the Bahamas, Barbados, Dominica, the former Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago. |
В регионе ЭКЛАК англоговорящие страны Карибского бассейна имеют более длительную традицию оказания услуг по домашнему уходу, в том числе Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, бывшие Нидерландские Антильские острова, Доминика и Тринидад и Тобаго. |
It also expressed its willingness to cooperate, but could not accept that recommendation at the current time because of the financial burden and additional requirements that such an invitation would impose on a small island developing State like Antigua and Barbuda. |
Она также выразила свою готовность сотрудничать, однако не может принять в настоящее время эту рекомендацию вследствие финансового бремени и дополнительных требований, которые направление такого приглашения возложило бы на такое небольшое островное развивающееся государство, как Антигуа и Барбуда. |
In that regard, Antigua and Barbuda welcomed the continued support and encouragement of the Council as it strove to achieve the high ideals being pursued by that August body. |
В связи с этим Антигуа и Барбуда приветствовала неизменную поддержку и содействие со стороны Совета по мере того, как она стремится к реализации высоких идеалов, которые пропагандируются этим высочайшим органом. |
Antigua and Barbuda had worked for the socio-economic development of its society through integration projects to which Cuba had also contributed, particularly in the area of health, education and developing its infrastructure. |
Антигуа и Барбуда вела работу по социально-экономическому развитию своего общества посредством осуществления проектов интеграции, которым Куба также оказывала содействие, особенно в области здравоохранения, образования и развития ее инфраструктуры. |
With regard to environmental sustainability, small islands like Antigua and Barbuda face the challenge of very limited land space and fragile ecosystems, and are highly vulnerable to natural disasters and the effects of climate change. |
Что касается экологической устойчивости, то малые острова, такие как Антигуа и Барбуда, сталкиваются с проблемой ограниченности суши и хрупкости экосистем, а также чрезвычайно уязвимы в случае стихийных бедствий и перед лицом изменения климата. |
Mr. Gaspar Martins (Angola) said that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Cyprus, Finland, Italy, Kazakhstan, Suriname, Ukraine and Zambia should be added to the list of sponsors. |
Г-н Гаспар Мартинс (Ангола) говорит, что к списку авторов проекта резолюции должны быть добавлены: Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Замбия, Италия, Казахстан, Кипр, Суринам, Украина и Финляндия. |
Since the Committee's sixty-eighth session, Djibouti had acceded to the Convention and Antigua and Barbuda, Italy, Moldavia, Indonesia, New Zealand, Kyrgyzstan, Costa Rica, Fiji and Mozambique had submitted their periodic reports. |
За период, прошедший после шестьдесят восьмой сессии Комитета, к Конвенции присоединилось Джибути, а Антигуа и Барбуда, Италия, Молдавия, Индонезия, Новая Зеландия, Кыргызстан, Коста-Рика, Фиджи и Мозамбик представили свои периодические доклады. |
Geography 4. The islands of Antigua and Barbuda are located at 17 degrees latitude North and 61 degrees longitude West, in the Caribbean sea. |
Острова Антигуа и Барбуда находятся в Карибском море в районе с координатами 17 градусов северной широты и 61 градус западной долготы. |
To this end, Antigua and Barbuda have enthusiastically supported many international actions designed to combat racial and ethnic prejudice and encourage world-wide acceptance of all peoples, regardless of race or ethnicity. |
В этой связи Антигуа и Барбуда с энтузиазмом поддерживает многие международные действия, направленные на борьбу против расовых и этнических предрассудков и на поощрение признания во всем мире всех народов независимо от их расы или этнического происхождения. |
In Antigua and Barbuda, in the midst of our trials and tribulations, we have maintained democracy, and it is a hallmark of our existence. |
Мы в Антигуа и Барбуда в условиях наших тяжелых испытаний и трудностей, сохраняем демократию, и это важная примета нашего существования. |
After the presentation of the draft resolution, we were informed that the following countries had become co-sponsors: Afghanistan, Antigua and Barbuda, India, Jamaica, Senegal and Venezuela. |
После представления проекта резолюции, мы были проинформированы о том, что следующие страны стали его соавторами: Афганистан, Антигуа и Барбуда, Индия, Ямайка, Сенегал и Венесуэла. |
When Antigua and Barbuda spoke in the general debate in the General Assembly on 8 October we noted that our small island country harboured no ambitions to sit on the Security Council. |
Когда Антигуа и Барбуда выступала в общих прениях Генеральной Ассамблеи 8 октября, мы отметили, что наша небольшая островная страна не имеет никаких амбиций по поводу представительства в Совете Безопасности. |
Antigua and Barbuda is firm in its declared position that any expansion should include developing countries and that both the African and the Latin American and Caribbean Groups should be represented. |
Антигуа и Барбуда твердо придерживается своей декларированной позиции, в соответствии с которой любое расширение членского состава должно включать развивающиеся страны и что должны быть представлены группы африканских и латиноамериканских и карибских государств. |
Recognizing the dangers of increased international criminal activity in the region, Antigua and Barbuda is working with its neighbours and expects to receive additional assistance from bilateral and multilateral sources to initiate a national drug and money-laundering control policy. |
Признавая угрозу все более активной международной преступной деятельности в регионе, Антигуа и Барбуда сотрудничает со своими соседями и надеется получить дополнительную помощь из двусторонних и многосторонних источников для проведения национальной политики по контролю над наркотиками и "отмыванием денег". |
Eight other countries (Liberia, Guyana, Suriname, the Congo, Antigua and Barbuda, Mauritania, Saint Lucia and Bahrain) had not yet submitted their initial reports although they should have done so five or more years previously. |
Восемь других стран (Либерия, Гайана, Суринам, Конго, Антигуа и Барбуда, Мавритания, Сент-Люсия и Бахрейн) еще не представили их первоначальные доклады, несмотря на то, что они должны были сделать это пять или более лет назад. |
In this regard, we call on the multilateral and bilateral donors to increase their support for women's organizations in countries such as Antigua and Barbuda to enable them to play an active role in sustainable development. |
В этой связи мы обращаемся к многосторонним и двусторонним донорам с призывом расширить поддержку женских организаций в таких странах, как Антигуа и Барбуда, с тем чтобы они могли играть активную роль в области устойчивого развития. |
Most interesting was the recognition by the authors of that prestigious publication that, beyond being just another Caribbean country, Antigua and Barbuda offers its citizens a rather rare privilege for a tropical paradise in the form of a relatively high standard of living. |
Однако самым интересным является признание авторами этого престижного издания того факта, что, будучи всего лишь одной из стран Карибского бассейна, Антигуа и Барбуда обеспечивает своим гражданам довольно редкую для тропического рая привилегию - относительно высокий уровень жизни. |
Antigua and Barbuda and the other independent States of the Eastern Caribbean also enjoy significant links with other Caribbean Territories as well. |
Антигуа и Барбуда и другие независимые государства восточной части Карибского бассейна также имеют тесные связи с другими территориями Карибского бассейна. |
Mr. Cort (Antigua and Barbuda): I am pleased to be able to address the Assembly on the occasion of the second High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Корт (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить в Ассамблее в связи с проведением второго диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развитию. |