We call on the international community to acknowledge in a meaningful way the vulnerability of small States like Antigua and Barbuda. |
Мы призываем международное сообщество официально признать уязвимость таких малых государств, как Антигуа и Барбуда. |
We call on those who engage in this deadly traffic to respect the rights of transit States such as Antigua and Barbuda. |
Мы призываем всех, кто занимается этими смертоносными перевозками, уважать права таких государств транзита, как Антигуа и Барбуда. |
The Chairperson noted that Antigua and Barbuda, Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. |
Председатель отмечает, что Антигуа и Барбуда, Хорватия и бывшая югославская Республика Македония также стали авторами проекта резолюции. |
On the other hand, we very much understand the reasons that were just set forth by the representative of Antigua and Barbuda. |
С другой стороны, мы очень хорошо понимаем доводы, только что приведенные представителем Антигуа и Барбуда. |
Antigua and Barbuda has no scientific expertise on missiles but is totally opposed to their use in conflict and is supportive of their eradication. |
Антигуа и Барбуда не обладают научными знаниями в области ракет, однако решительно выступают против их применения в конфликтах и за их ликвидацию. |
As a small island State, Antigua and Barbuda has unfortunately been hit by five hurricanes since Beijing. |
Являясь малым островным государством, Антигуа и Барбуда за период после проведения конференции в Пекине пострадала от последствий пяти ураганов. |
Acceptance: Antigua and Barbuda (10 October 2000) |
Принятие: Антигуа и Барбуда (10 октября 2000 года) |
13 Angola, Antigua and Barbuda, Comoros and Malta. |
13 Ангола, Антигуа и Барбуда, Коморские Острова и Мальта. |
Antigua and Barbuda will continue to fulfil its obligations to its citizens and to this body. |
Антигуа и Барбуда будут и впредь выполнять свои обязанности по отношению к своим гражданам и к этой организации. |
Antigua and Barbuda takes its role in the United Nations very seriously and will remain dedicated to the principle of egalitarianism. |
Антигуа и Барбуда относятся к своей роли в Организации Объединенных Наций весьма серьезно и будут сохранять свою приверженность принципу эгалитаризма. |
Antigua and Barbuda is deemed to be middle-income, and its numerous vulnerabilities are ignored as gross national product is the sole deciding factor. |
Антигуа и Барбуда считается государством со средним уровнем доходов, многочисленные слабые места которого игнорируются, поскольку валовой национальный продукт является единственным и решающим фактором оценки. |
Antigua and Barbuda (6 June 1997) |
Антигуа и Барбуда (6 июня 1997 года) |
Those States parties are: Antigua and Barbuda, Bahrain, Congo, Mauritania and Saint Lucia. |
Ими являются следующие государства-участники: Антигуа и Барбуда, Бахрейн, Конго, Мавритания и Сент-Люсия. |
Antigua and Barbuda has concluded Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Treaties with the United States, the United Kingdom and Canada. |
Антигуа и Барбуда заключила договор об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам с Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Канадой. |
Antigua and Barbuda working closely with the Commonwealth Secretariat, in February 2003, hosted the Caricom Conference on Terrorism Legislation. |
В феврале 2003 года в тесном сотрудничестве с Секретариатом Содружества Антигуа и Барбуда провела Конференцию КАРИКОМ по антитеррористическому законодательству. |
The following observer countries were represented: Antigua and Barbuda, Australia, and New Zealand. |
В качестве наблюдателей на совещании присутствовали следующие страны: Австралия, Антигуа и Барбуда и Новая Зеландия. |
Antigua and Barbuda is a small island developing state with a very small population. |
Антигуа и Барбуда - небольшое островное развивающееся государство с очень малочисленным населением. |
Unfortunately, Antigua and Barbuda lacks the necessary human and financial resources to conduct this exercise. |
К сожалению, Антигуа и Барбуда не располагает необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами для проведения такой работы. |
Ms. Peters gave the opening remarks and welcomed the participants to Antigua and Barbuda. |
Г-жа Петерс выступила с вступительным словом и приветствовала участников в Антигуа и Барбуда. |
Antigua and Barbuda was a twin island state, with a population of about 80,000. |
Антигуа и Барбуда - государство, состоящее из двух островов, с населением примерно 80000 человек. |
Antigua and Barbuda had suffered from an unjust international economic order, world crises and other challenges faced by humanity. |
Антигуа и Барбуда пострадала от несправедливого международного экономического порядка, мировых кризисов и других трудностей, с которыми сталкивается человечество. |
Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. |
Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару. |
Antigua and Barbuda therefore reiterates its call for the United States to immediately end its economic embargo against the Cuban people. |
Поэтому Антигуа и Барбуда вновь обращается с призывом к Соединенным Штатам незамедлительно отменить их экономическую блокаду против кубинского народа. |
Antigua and Barbuda accepts the recommendation to develop a national human rights plan. |
Антигуа и Барбуда соглашается с рекомендацией относительно разработки национального плана действий в области прав человека. |
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda) said that the draft resolution constituted an attempt by the sponsors to impose their views. |
Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда) говорит, что проект резолюции представляет собой попытку со стороны авторов навязать свои взгляды. |