We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. |
Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию. |
Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), welcomed the endeavours of UN-Habitat in the area of advocacy, particularly its role in alerting the international community to the impact of rapid urbanization. |
Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), с удовлетворением отмечает усилия ООН-Хабитат в пропагандистской и просветительской работе, прежде всего ее роль в привлечении внимания мирового сообщества к последствиям стремительной урбанизации. |
Antigua and Barbuda continues to play its part by adhering to the various anti-terrorism resolutions of the United Nations, including our obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1373 (2001), among others. |
Антигуа и Барбуда продолжает играть свою роль в строгом соблюдении различных резолюций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая наши обязательства, в частности, по резолюциям 1540 (2004) и 1373 (2001) Совета Безопасности. |
As a State party to the Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Community (CARICOM) and Common Market, Antigua and Barbuda allowed freedom of movement to all CARICOM nationals in the country. |
В качестве государства - участника Чагуарамасского договора, предусматривающего создание единого рынка для стран - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), Антигуа и Барбуда разрешает свободное передвижение в стране всех граждан КАРИКОМ. |
She said that she would transmit to her Government the recommendations made by several Committee members that Antigua and Barbuda should make the declaration under article 14 and ratify the amendment to article 8.6 of the Convention, while making the provisions of that instrument better known. |
Г-жа Фрейтас-Раит говорит, что она сообщит своему правительству рекомендации, сформулированные несколькими членами Комитета в отношении того, чтобы Антигуа и Барбуда сделала заявление, предусмотренное статьей 14, и ратифицировала поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции, обеспечив при этом большую информированность о положениях этого договора. |
Antigua and Barbuda has ratified a number of international conventions against terrorism and against the proliferation of biological and nuclear weapons, amongst them are the following: |
Антигуа и Барбуда ратифицировала ряд международных конвенций о борьбе с терроризмом и с распространением биологического и ядерного оружия, в том числе следующие: |
Ms. Greenaway (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the issue of climate change should be viewed from the perspective of sustainable development, particularly the three priorities of economic and social development and poverty eradication. |
Г-жа Гринуэй (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что проблема изменения климата должна рассматриваться под углом обеспечения устойчивого развития, прежде всего реализации трех приоритетных задач экономического и социального развития и искоренения нищеты. |
The following delegations had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Indonesia, Jordan, Lebanon, Oman, Portugal, Switzerland and the United States of America. |
К числу авторов присоединились делегации следующих стран: Антигуа и Барбуда, Босния и Герцеговина, Бразилия, Индонезия, Иордания, Коста-Рика, Ливан, Оман, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чили и Швейцария. |
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that progress towards Millenium Development Goal 3, promoting gender equality and empowering women, had been insufficient. |
Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что прогресс в деле достижения цели 3 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин - недостаточен. |
Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, underscored the importance of providing accurate, impartial, comprehensive and timely information on the work of the United Nations to Member States and the wider international community. |
Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает важность распространения среди государств-членов и международного сообщества в целом точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации о работе Организации объединенных Наций. |
Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the Group's position that the resources provided to the United Nations must be commensurate with its mandates. |
Г-н Хант (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает позицию Группы, в соответствии с которой ресурсы, выделяемые Организации Объединенных Наций, должны быть соизмеримыми с ее мандатами. |
Ms. Greenaway (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the potential of science and technology to eradicate poverty and promote socio-economic development remained largely unfulfilled. |
Г-жа Гринауэй (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что потенциал науки и технологии по ликвидации нищеты и содействию социально-экономическому развитию, остается по большей части нереализованным. |
Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was crucial for the United Nations to drive the international policy debate on globalization. |
Г-н Хунте (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что весьма важно, что Организация Объединенных Наций ведет обсуждение вопросов политики в области глобализации на международном уровне. |
Respectfully, Antigua and Barbuda joins this community of nations in underscoring the importance of social and economic development, basic human rights and their importance to the maintenance of international peace and security, mutual respect, and lasting goodwill among nations. |
Антигуа и Барбуда присоединяется к сообществу наций, которое подчеркивает важность социального и экономического развития, основных прав человека и их значения для поддержания международного мира и безопасности, взаимного уважения и прочного сотрудничества в духе доброй воли между странами. |
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda): The Group of 77 and China thank you, Mr. President, for convening this thematic debate in the General Assembly, entitled "Addressing climate change: the United Nations and the world at work". |
Г-н Эш (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Группа 77 и Китай хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого тематического заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного обсуждению темы «Решение проблемы изменения климата: Организация Объединенных Наций и мир за работой». |
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. |
Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции. |
The Deputy Chef de Cabinet of the Office of the President of the General Assembly at its sixty-eighth session, Mr. Noel Sinclair, delivered a statement on behalf of the President of the General Assembly, His Excellency John W. Ashe (Antigua and Barbuda). |
Заместитель начальника Канцелярии Председателя шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство Ноэл Синклер выступил с заявлением от имени Председателя Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства Джона У. Эша (Антигуа и Барбуда). |
Held a workshop to exchange views on possible elements to be considered in a future revision of the UNFCCC guidelines (21 - 23 March 2011, Saint Mary's, Antigua and Barbuda) |
Проведение рабочего совещания для обмена мнениями в отношении возможных элементов, подлежащих рассмотрению в рамках будущего пересмотра руководящих принципов РКИКООН (21-23 марта 2011 года, Сент-Мэри, Антигуа и Барбуда) |
At the same meeting, Noel Sinclair, the Deputy Chef de Cabinet of the Office of the President of the General Assembly at its sixty-eighth session, made a statement on behalf of John W. Ashe (Antigua and Barbuda), the President of the Assembly. |
На том же заседании заместитель начальника Канцелярии Председателя шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Ноэл Синклер выступил с заявлением от имени Председателя Ассамблеи Джона У. Эша (Антигуа и Барбуда). |
Under his direction, Antigua and Barbuda have jumped to 70th place in FIFA World Ranking for the first time in history and is smallest country per capita to be under 100 in FIFA World Ranking. |
Под его руководством Антигуа и Барбуда впервые в истории поднялась на 70-е место в рейтинге сборных ФИФА, это самая маленькая по количеству населения страна, которая вошла в сотню в рейтинге сборных ФИФА. |
Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Belize, Cuba, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Куба, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Antigua and Barbuda and the Republic of Korea have been elected as Co-Chairs, with the following Vice-Chairs: Argentina, Botswana, Croatia, the Czech Republic, Egypt, Italy, Pakistan and the United States of America. |
В качестве сопредседателей были избраны Антигуа и Барбуда и Республика Корея, а в качестве вице-председателей - Аргентина, Ботсвана, Египет, Италия, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Хорватия и Чешская Республика. |
(c) Latin American group: Antigua and Barbuda, Bahamas, Cuba, Saint Kitts and Nevis, and Saint Lucia. |
с) Группа латиноамериканских государств: Куба, Багамские острова, Сент-Люсия, Антигуа и Барбуда, Сент-Китс и Невис. |
Mr. Sach (Controller) informed the Committee that, since 7 October 2005, Antigua and Barbuda had paid its regular budget contributions in full and Vanuatu had paid all its assessments to both International Tribunals. |
Г-н Сейч (Контролер) информирует Комитет о том, что 7 октября 2005 года Антигуа и Барбуда выплатила свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме, и Вануату - все свои начисленные взносы на финансирование обоих международных трибуналов. |
Particularly disaster-prone over the period were Montserrat, the Cook Islands, Vanuatu, Tokelau, Dominica, Saint Lucia, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, the Comoros, Saint Vincent and the Grenadines, Jamaica, Mauritius and Tonga. |
Особо подверженными стихийным бедствиям в этот период были такие страны, как Монтсеррат, Острова Кука, Вануату, Токелау, Доминика, Сент-Люсия, Антигуа и Барбуда, Сент-Китс и Невис, Коморские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Ямайка, Маврикий и Тонга. |