The CHAIRMAN said that Antigua and Barbuda, Armenia, Costa Rica, Estonia, Nigeria, Poland, Ukraine, Uruguay and Vanuatu had joined the sponsors of the draft decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта решения присоединились Антигуа и Барбуда, Армения, Вануату, Коста-Рика, Нигерия, Польша, Украина, Уругвай и Эстония. |
GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica); two others (Antigua and Barbuda and Venezuela) experienced economic contraction. | В двух странах (Коста-Рика и Ямайка) ВВП не вырос; еще в двух странах (Антигуа и Барбуда и Венесуэла) произошло снижение экономической активности. |
Ms. Greenaway (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the potential of science and technology to eradicate poverty and promote socio-economic development remained largely unfulfilled. | Г-жа Гринауэй (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что потенциал науки и технологии по ликвидации нищеты и содействию социально-экономическому развитию, остается по большей части нереализованным. |
Held a workshop to exchange views on possible elements to be considered in a future revision of the UNFCCC guidelines (21 - 23 March 2011, Saint Mary's, Antigua and Barbuda) | Проведение рабочего совещания для обмена мнениями в отношении возможных элементов, подлежащих рассмотрению в рамках будущего пересмотра руководящих принципов РКИКООН (21-23 марта 2011 года, Сент-Мэри, Антигуа и Барбуда) |
Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Belize, Cuba, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago. | Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Куба, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
As a small island State, Antigua and Barbuda has unfortunately been hit by five hurricanes since Beijing. | Являясь малым островным государством, Антигуа и Барбуда за период после проведения конференции в Пекине пострадала от последствий пяти ураганов. |
Furthermore, the island of Barbuda in the Leewards is very similar in name and was once named "Las Barbudas" by the Spanish. | Кроме того, остров Барбуда в группе Малых Антильских островов носит почти такое же название и был назван испанцами Las Barbudas. |
A similar approach is followed in Antigua and Barbuda, whose representative provided an overview of projects undertaken by the Environment Division on these two elements of Article 6. | Такой же подход применяется в Антигуа и Барбуда, представитель которых сделал обзор проектов, проводимых Отделом по окружающей среде, по этим двум элементам статьи 6. |
The Secretary informed the Committee that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Belize, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Trinidad and Tobago had withdrawn their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. | Секретарь сообщил Комитету о том, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Белиз, Гаити, Гайана, Гренада, Сен-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка вышли из числа авторов указанного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
As a State party to the Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Community (CARICOM) and Common Market, Antigua and Barbuda allowed freedom of movement to all CARICOM nationals in the country. | В качестве государства - участника Чагуарамасского договора, предусматривающего создание единого рынка для стран - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), Антигуа и Барбуда разрешает свободное передвижение в стране всех граждан КАРИКОМ. |
In consultation with civil society organizations, five critical areas were prioritized for Antigua and Barbuda. | Во взаимодействии с организациями гражданского общества мы определили пять важнейших областей для Антигуа и Барбуды. |
At the same meeting, after the statements by the panellists, an interactive debate ensued, during which statements were made by the representatives of the United States of America and Brazil, and by the observers for Slovenia, Antigua and Barbuda, Guinea and Norway. | На том же заседании после их выступлений развернулось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки и Бразилии и наблюдатели от Словении, Антигуа и Барбуды, Гвинеи и Норвегии. |
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. | В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены. |
The General Assembly heard statements by H.E. The Hon. Jakaya Mrisho Kikwete, Minister for Foreign Affairs and In-ternational Cooperation of the United Republic of Tanzania; and H.E. Mr. Patrick Albert Lewis, Chairman of the Delegation of Antigua and Barbuda. | Генеральная Ассамблея заслушала заявления министра иностранных дел и международного сотрудничества Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства Достопочтенного Джакайи Мришо Киквете и главы делегации Антигуа и Барбуды Его Превосходительства г-на Патрика Алберта Льюиса. |
I mean, whether we're in the White House or we're antiquing in Charleston or we're on the pink, sandy beaches of Barbuda, you know, it's like we'll be fine. | Не важно, будем ли мы в Белом доме, или мы будем закупаться антиквариатом в Чарльстоне, или прохлаждаться на чудесных пляжах Барбуды, знаешь, всё будет хорошо. |
CERD recommended that Antigua and Barbuda ensure that all ethnic minorities have adequate opportunities to participate in all public affairs. | КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить, чтобы все этнические меньшинства располагали достаточными возможностями для участия во всех общественных делах. |
Integrated development planning received growing attention during the review period, especially in Saint Lucia, Antigua and Barbuda, St. Kitts and Nevis, and Dominica. | В рассматриваемый период все большее внимание уделялось вопросам комплексного планирования процесса развития, особенно в Сент-Люсии, Антигуа и Барбуде, Сент-Китсе и Невисе и Доминике. |
We in Antigua and Barbuda support this "hands-on" approach in reviewing the situation in these Territories from a regional perspective, since 7 of the remaining 17 Territories are in the Caribbean, and are our close neighbours and partners in regional development. | Мы в Антигуа и Барбуде поддерживаем такой прямой подход к изучению положения в этих территориях с региональной точки зрения, так как 7 из остающихся 17 территорий находятся в Карибском бассейне и являются нашими ближайшими соседями и партнерами в деле регионального развития. |
CERD was concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from ethnic and national origins and invited Antigua and Barbuda to include detailed questions about ethnic and national origin in the population census. | КЛРД был обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и национального происхождения и предложил Антигуа и Барбуде включить более подробные вопросы об этническом и национальном происхождении в перепись населения. |
The rights enumerated under this Covenant, in like manner to the rights enumerated in the previous Covenant largely reflect rights, such as universal primary education, already enjoyed by persons in Antigua and Barbuda. | Права, перечисленные в этом Пакте, как и права, перечисленные в предыдущем Пакте, в целом отражают права, как, например, право на всеобщее начальное образование, которыми люди в Антигуа и Барбуде уже пользуются. |
The name drawn was Antigua and Barbuda. | Жребий пал на Антигуа и Барбуду. |
The regional groups had recommended Antigua and Barbuda, Netherlands, Russian Federation and Zambia. | Региональные группы рекомендовали Антигуа и Барбуду, Нидерланды, Российскую Федерацию и Замбию. |
A delegation of the Committee visited Montserrat, Barbados and Antigua and Barbuda and held hearings with the participation of a number of high level officials of the United Kingdom Government. | Делегация Комитета посетила Монтсеррат, Барбадос и Антигуа и Барбуду и организовала слушания с участием ряда высокопоставленных правительственных должностных лиц Соединенного Королевства. |
First quarter 2009 tourism arrivals fell by 14 per cent in Antigua and Barbuda, in Maldives by 11 per cent and in Seychelles by 14 per cent. | В первом квартале 2009 года число туристов, прибывших в Антигуа и Барбуду, уменьшилось на 14 процентов, на Мальдивы - на 11 процентов и на Сейшельские острова - на 14 процентов. |
One team arrived in Saint Kitts and Nevis on 22 September and the other arrived in Antigua and Barbuda on 23 September. | Одна такая группа прибыла 22 сентября в Сент-Китс и Невис, а еще одна - на Антигуа и Барбуду 23 сентября. |
Information relative to soil and sediment was supplied by Antigua and Barbuda. | Информация, касающаяся почв и осадков, была представлена Антигуа и Барбудой. |
The delegation also pointed out that, although Antigua and Barbuda had passed the Anti-Trafficking Act, it did not have problems of trafficking in persons. | Делегация также отметила, что, несмотря на принятие Антигуа и Барбудой Закона о предупреждении торговли людьми, она не сталкивается с этими проблемами. |
It looked forward to the results of the introduction of the equal pay and domestic violence bills and noted with appreciation the use by Antigua and Barbuda of model legislation developed by the Caribbean Community (CARICOM). | Он надеется, что вскоре принесут свои результаты законопроекты о равной оплате за равный труд и о насилии в семье, и с удовлетворением отметил использование Антигуа и Барбудой типового законодательства, разработанного Карибским сообществом (КАРИКОМ). |
Now that the WTO has ruled in favour of our efforts in the services sector - I am speaking here of the favourable ruling we received on the gaming dispute referred to the WTO by Antigua and Barbuda - there is reluctance to comply. | Сейчас, когда ВТО вынесла решение в нашу пользу в секторе услуг - я говорю здесь о благоприятном для нас решении в споре, касающемся игорного бизнеса, который был передан на рассмотрение ВТО Антигуа и Барбудой, - никто не спешит выполнять его. |
In that regard, we cite the case of the ongoing dispute between the United States and Antigua and Barbuda on the issue of online gaming, which has already been adjudicated in Antigua and Barbuda's favour by the World Trade Organization (WTO). | В этой связи мы хотим упомянуть о продолжающемся споре между Соединенными Штатами и Антигуа и Барбудой по вопросу о ведении игорного бизнеса через Интернет, который уже был решен в пользу Антигуа и Барбуды во Всемирной торговой организации (ВТО). |