Ms. Davis (Antigua and Barbuda) requested additional details on partnerships with educational institutions within the context of the Department's new strategic approach to improving its work. | Г-жа Дейвис (Антигуа и Барбуда) просит представить дополнительную информацию о партнерских отношениях с образовательными учреждениями в контексте нового стратегического подхода Департамента к улучшению его работы. |
Antigua and Barbuda continues to commiserate with the Governments and people of these and other nations, who have been affected by natural and other disasters. | Антигуа и Барбуда выражает соболезнования правительствам и народам этих и других стран, которые пострадали от стихийных и других бедствий. |
Antigua and Barbuda is not known as a jurisdiction within which this type of activity occurs, but accepts that adherence to this Convention however ought to be driven by the tenets of a national human rights policy. | Антигуа и Барбуда не считается страной, в которой имеет место такой вид деяний, но согласна с тем, что соблюдение этой Конвенции, тем не менее, должно строиться на принципах, заложенных в национальной политике в области прав человека. |
Congo [Antigua and Barbuda] | Конго [Антигуа и Барбуда] |
Sir George Herbert Walter, KNH (8 September 1928 - 4 March 2008) was an Antiguan politician of the Progressive Labour Movement and Premier of Antigua and Barbuda from 14 February 1971 to 1 February 1976. | Сэр Джордж Герберт Уолтер (8 сентября 1928 - 4 марта 2008, Сент-Джонс, Антигуа и Барбуда) - политический деятель Антигуа и Барбуды, премьер-министр Антигуа и Барбуды с 14 февраля 1971 по 1 февраля 1976 года. |
The following observer countries were represented: Antigua and Barbuda, Australia, and New Zealand. | В качестве наблюдателей на совещании присутствовали следующие страны: Австралия, Антигуа и Барбуда и Новая Зеландия. |
Antigua and Barbuda is a Parliamentary democracy with the tradition of a high level of participatory politics inherited from the British colonial experience and enhanced by indigenous democratic traditions, aspirations and culture. | З. Антигуа и Барбуда является парламентской демократией с традицией высокого уровня участия общества в политике, унаследованной от британского колониального прошлого и подкрепленной местными демократическими традициями, устремлениями и культурой. |
In Antigua and Barbuda, in the midst of our trials and tribulations, we have maintained democracy, and it is a hallmark of our existence. | Мы в Антигуа и Барбуда в условиях наших тяжелых испытаний и трудностей, сохраняем демократию, и это важная примета нашего существования. |
At the invitation of the Temporary Chairman, Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), Mr. Zaqueu (Mozambique) and Mr. Ghimire (Nepal) acted as tellers. | По приглашению временного Председателя г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), г-н Загуеу (Мозамбик) и г-н Гимир (Непал) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
In the process, Antigua and Barbuda was providing free education to Montserratian students from kindergarten up to the tertiary level. | Наряду с этим Антигуа и Барбуда предоставляло учащимся из Монтсеррата бесплатное образование, начиная с дошкольных учреждений и заканчивая высшим образованием. |
Permit me to relate the facts pertaining to my own country, Antigua and Barbuda. | Позвольте мне привести факты, касающиеся нашей страны - Антигуа и Барбуды. |
The Chief Minister responded to questions posed by the representatives of Antigua and Barbuda, Saint Lucia, Papua New Guinea and Côte d'Ivoire. | Главный министр ответил на вопросы, заданные представителями Антигуа и Барбуды, Сент-Люсии, Папуа-Новой Гвинеи и Кот-д'Ивуара. |
He expressed his gratitude to Ms. Sharon Peters, Permanent Secretary of the Ministry of Agriculture, Lands, Housing and the Environment of Antigua and Barbuda, for taking the time to address the meeting. | Он выразил признательность постоянному секретарю Министерства сельского хозяйства, земель, жилищного строительства и охраны окружающей среды Антигуа и Барбуды г-же Шарон Петерс за то, что она нашла время выступить на рабочем совещании. |
A printed copy of the Convention on the Rights of the Child has been distributed to all schools in Antigua and Barbuda for display and dissemination, while the Universal Declaration on Human Rights and the Constitution of Antigua and Barbuda is introduced to schoolchildren during the eighth grade. | Печатные копии Конвенции о правах ребенка направлены во все школы Антигуа и Барбуды для пропаганды и распространения этого материала, а с Всеобщей декларацией прав человека и с Конституцией Антигуа и Барбуды школьников знакомят в восьмом классе. |
The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) welcomes the election of John Ashe, Permanent Representative of Antigua and Barbuda to the United Nations, as President of the sixty-eighth session of the United Nations General Assembly. | Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) выражает свое удовлетворение по поводу избрания Постоянного представителя Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций Джона Эша Председателем шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The tournament was held in Antigua and Barbuda. | Финальный турнир проходил в Антигуа и Барбуде. |
It has participated in two regional seminars, in Antigua and Barbuda and Marshall Islands, as a member of the official delegation of the Special Committee. | В качестве члена официальной делегации Специального комитета ее представитель участвовал в двух региональных семинарах - в Антигуа и Барбуде и на Маршалловых Островах. |
The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. | Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде. |
Five others (Ecuador, Haiti, Panama, Paraguay and Peru) had a growth rate of 2 per cent, while GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica) and shrank in Venezuela and in Antigua and Barbuda. | Еще в пяти (Гаити, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор) темпы роста составили 2 процента, в двух странах ВВП они не выросли (Коста-Рика и Ямайка), а в Венесуэле и Антигуа и Барбуде - сократились. |
In addition, governments are mindful of the nexus between unemployment, underemployment, poverty and crime, and have established institutional mechanisms to address social development, such as the Ministry of Social Transformation in Barbados and Antigua and Barbuda. | Кроме того, правительства учитывают связь между такими факторами, как безработица, неполная занятость, нищета и преступность, и они создали институциональные механизмы для решения проблем, связанных с социальным развитием, такие, как министерства социального развития на Барбадосе и Антигуа и Барбуде. |
During this ban, he accepted a call up for the 2008 Caribbean Championship to represent Antigua and Barbuda. | Во время этого запрета он согласился представлять Антигуа и Барбуду на Карибском чемпионате 2008. |
It also congratulated Antigua and Barbuda on its planned accession to several human rights conventions, and thanked the many States that made those recommendations. | Она также поздравила Антигуа и Барбуду с ее планируемым присоединением к ряду конвенций о правах человека и поблагодарила многие государства, которые вынесли эти рекомендации. |
First quarter 2009 tourism arrivals fell by 14 per cent in Antigua and Barbuda, in Maldives by 11 per cent and in Seychelles by 14 per cent. | В первом квартале 2009 года число туристов, прибывших в Антигуа и Барбуду, уменьшилось на 14 процентов, на Мальдивы - на 11 процентов и на Сейшельские острова - на 14 процентов. |
Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the destruction wrought by Hurricane Luis, which on 4 and 5 September 1995 devastated Antigua and Barbuda, Dominica, Montserrat, Saint Kitts and Nevis, and Sint Maarten (Netherlands Antilles), | выражая глубокое сожаление по поводу значительного числа пострадавших людей и разрушений, вызванных ураганом "Луис", который 4 и 5 сентября 1995 года с опустошительной силой обрушился на Антигуа и Барбуду, Доминику, Монтсеррат, Сент-Китс и Невис и Сен-Мартен (Нидерландские Антильские острова), |
In his keynote address, Mr. Baptiste welcomed the participants to Antigua and Barbuda and highlighted the voluntary commitments and projects Antigua and Barbuda has taken on to reduce greenhouse gas (GHG) emissions. | В своей вступительной речи г-н Бэптист приветствовал участников совещания, прибывших в Антигуа и Барбуду, и проинформировал их о добровольных обязательствах по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ), взятых на себя Антигуа и Барбудой, и осуществляемых этой страной проектах по сокращению таких выбросов. |
The Government was cooperating with Antigua and Barbuda and Guyana in a women's political leadership project, funded by the Organization of American States. | Правительство сотрудничает с Антигуа и Барбудой и Гайаной в рамках проекта развития навыков политического руководства среди женщин, который финансируется Организацией американских государств. |
Ms. Gittens-Joseph (Trinidad and Tobago) said that she associated her delegation with the statement made by Antigua and Barbuda on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States. | Г-жа Гиттенз-Джоузеф (Тринидад и Тобаго) говорит, что она поддерживает заявление, сделанное Антигуа и Барбудой от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
1988 Consultant Legal Adviser for the Commonwealth Fund for Technical Cooperation (CFTC) to the Government of St. Kitts and Nevis in the delimitation of its maritime boundary with Antigua and Barbuda. | 1988 год Юрист-консультант Фонда Содружества для технического сотрудничества (ФСТС) при правительстве Сент-Китса и Невиса по вопросу о делимитации их морской границы с Антигуа и Барбудой. |
The Centre developed a Firearms Policy and Legal Planning Assistance Package for Caribbean States, in close consultation with interested States, in particular Antigua and Barbuda, Jamaica, Trinidad and Tobago and the United Kingdom. | В тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, прежде всего с Антигуа и Барбудой, Соединенным Королевством, Тринидадом и Тобаго и Ямайкой, Центр разработал комплекс мер по оказанию государствам Карибского бассейна помощи в разработке политики и законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
She stated that that commitment had been manifested in the preparations for and participation in the Fourth World Conference on Women, as well as in the preparations for the presentation of Antigua and Barbuda's report before the Committee. | Она отметила, что эта приверженность проявилась в подготовке к проведению и участии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также в подготовке к представлению Антигуа и Барбудой доклада Комитету. |