Antigua and Barbuda welcomed such an initiative and would provide the group with all necessary support. | Антигуа и Барбуда приветствует такую инициативу и окажет группе всю необходимую поддержку. |
The six members of the organization are Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. | В число шести членов указанной организации входят: Антигуа и Барбуда, Гренада, Доминика, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Сент-Винсент и Гренадины. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC) with reference to the unfortunate decision of 29 January regarding the elections for the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) в связи с неблагоприятным решением от 29 января по выборам в Международный уголовный трибунал по Руанде. |
As a State party to the Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Community (CARICOM) and Common Market, Antigua and Barbuda allowed freedom of movement to all CARICOM nationals in the country. | В качестве государства - участника Чагуарамасского договора, предусматривающего создание единого рынка для стран - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), Антигуа и Барбуда разрешает свободное передвижение в стране всех граждан КАРИКОМ. |
Mr. Bussaca (Italy) said that Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Congo, Jamaica, Mongolia, Panama and Poland had become sponsors of the draft resolution. | Г-н БУЗАККА (Италия) говорит о том, что к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Конго, Монголия, Панама, Польша и Ямайка. |
Antigua and Barbuda has ratified the Organisation of American States Convention on Mutual Legal Assistance this assistance could be granted to all OAS Countries. | Антигуа и Барбуда ратифицировала Конвенцию Организации американских государств о взаимной правовой помощи. |
Yet, Antigua and Barbuda's attempt to bridge the financing gap through diversification in the service sector has been extremely frustrating, owing to the unfair trading practices of major players. | Тем не менее из-за несправедливой торговой практики крупных игроков результаты попыток, которые Антигуа и Барбуда предпринимает для сокращения разрыва в финансировании путем диверсификации сферы услуг, вызывают глубокое разочарование. |
Antigua and Barbuda and indeed other Caribbean countries that introduced an offshore financial services sector did so as a direct response to the perceived need to diversify our economies in the face of globalization and trade liberalization. | Антигуа и Барбуда, да и другие карибские страны, которые создали у себя сектор оффшорных финансовых услуг, сделали это в качестве непосредственной реакции на осознанную необходимость диверсифицировать нашу экономику в условиях глобализации и либерализации торговли. |
(b) Report of an interregional workshop to support the implementation of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants in small island developing States (Antigua and Barbuda, 7-10 April 2003); | Ь) доклад о работе межрегионального семинара-практикума по содействию осуществлению Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях в малых островных развивающихся государствах (Антигуа и Барбуда, 7 - 10 апреля 2003 года); |
The Chairman said that he had received the nomination of Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) for one of the posts of Vice-Chairman of the Committee. | Председатель говорит, что на одну из должностей заместителя Председателя Комитета выдвинута кандидатура г-на Льюиса (Антигуа и Барбуда). |
The Government of Antigua and Barbuda accepts that it will consider the ratification of this Protocol, subject to its review by and the concurrence of the Ministry of National Security. | Правительство Антигуа и Барбуды соглашается рассмотреть возможность ратификации этого Протокола при условии его изучения и одобрения Министерством национальной безопасности. |
In addressing this issue, we align ourselves with the views expressed by Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. | В том что касается путей решения этой проблемы, мы разделяем точку зрения, изложенную делегацией Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая. |
The cultural aspect of the event featured performances by the National Ballet of Cameroon, traditional dance by an ensemble from Equatorial Guinea, steel pan music performed by an orchestra from Antigua and Barbuda, and folkloric dancing by the St. Lucia Cultural Organization. | Культурный аспект мероприятия включал выступления Национального балета Камеруна, исполнение традиционных танцев ансамблем из Экваториальной Гвинеи, исполнение оркестром из Антигуа и Барбуды музыкальных произведений на стальных барабанах и исполнение народных танцев артистами из Культурной организации Сент-Люсии. |
Between 30 per cent and 50 per cent of the land in Antigua and Barbuda, Seychelles, Micronesia, Nauru and Tonga is less than 5 m in elevation. | От 30% до 50% территории Антигуа и Барбуды, Сейшельских Островов, Микронезии, Науру и Тонги расположены на высоте менее 5 м над уровнем моря. |
An offence is also committed if a person conspires outside Antigua and Barbuda to commit a POTA offence in Antigua and Barbuda. | В качестве преступления квалифицируется также вступление того или иного лица за пределами Антигуа и Барбуды в преступный сговор с целью совершения на территории Антигуа и Барбуды преступления, предусмотренного ЗПТ. |
There were no migrant workers in Antigua and Barbuda, since the economy was based on tourism. | В Антигуа и Барбуде нет трудящихся-мигрантов, поскольку экономика основывается на туризме. |
No migrant groups had been segregated in Antigua and Barbuda (question 8). | Ни одна из групп мигрантов не подвергается сегрегации на Антигуа и Барбуде (вопрос 8). |
The Committee commended Antigua and Barbuda on the early establishment of the Women's Desk soon after attaining independence, and its later upgrading and expansion to the Directorate of Women's Affairs. | Комитет выразил признательность Антигуа и Барбуде за быстрое создание Сектора по положению женщин, что было сделано вскоре после обретения независимости, и за повышение впоследствии его статуса до Управления по делам женщин. |
Antigua and Barbuda's 1991 Population and Housing Census revealed that persons in the age group of 65 years and over made up 8.2 per cent of the population. | Согласно проведенной на Антигуа и Барбуде в 1991 году переписи населения и жилого фонда, граждане возрастной группы от 65 лет и старше составляют 8,2 процента населения в нашей стране. |
In 2008, the British Virgin Islands was represented at the Eighteenth Meeting of the Board of Directors of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency convened in Antigua and Barbuda in May 2008.4 | В 2008 году Британские Виргинские острова были представлены на 18-м совещании Совета директоров Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, состоявшемся в Антигуа и Барбуде в мае 2008 года4. |
In this regard, special attention is also given to the ethnically diverse nature of the tourists that visit Antigua and Barbuda. | В этой связи особое внимание уделяется этническому разнообразию туристов, посещающих Антигуа и Барбуду. |
Morocco encouraged Antigua and Barbuda to make the best of the universal periodic review exercise, an excellent opportunity to exchange best practices with a view to finding solutions to difficulties that affect small islands States. | Марокко призвало Антигуа и Барбуду в полной мере использовать итоги универсального периодического обзора, который дает прекрасную возможность для обмена информацией об оптимальных видах практики в целях поиска решений по устранению трудностей, которые затрагивают небольшие островные государства. |
Sonia Williams competed for Antigua and Barbuda in the women's 100 m dash and was the only female member of the Antiguan national delegation in Beijing. | Соня Уильямс представляла Антигуа и Барбуду в соревнованиях по бегу на 100 метров среди женщин и была единственной представительницей женского пола в делегации страны на Играх в Пекине. |
A rapid needs assessment team was deployed to Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines on 21 and 22 November, following Hurricane Lenny. | 21 и 22 ноября после урагана «Ленни» группа оперативной оценки потребностей была направлена в Ангилью, Антигуа и Барбуду, Доминику, Гренаду, Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины. |
The headquarters for this system is housed in Barbados and is staffed 24-7 to check API on all methods of travel into Antigua and Barbuda. | Руководство системой осуществляется с Барбадоса, где сотрудники главного офиса по этой системе круглосуточно проверяют списки пассажиров на всех видах транспорта, прибывающих в Антигуа и Барбуду и покидающих ее территорию. |
1988 Consultant Legal Adviser for the Commonwealth Fund for Technical Cooperation (CFTC) to the Government of St. Kitts and Nevis in the delimitation of its maritime boundary with Antigua and Barbuda. | 1988 год Юрист-консультант Фонда Содружества для технического сотрудничества (ФСТС) при правительстве Сент-Китса и Невиса по вопросу о делимитации их морской границы с Антигуа и Барбудой. |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. | Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
The delegation thanked Morocco for its assistance to educational opportunities and Barbados for the statement calling on the Office of the High Commissioner for Human Rights to work with Antigua and Barbuda, taking into consideration its capacity constraints. | Делегация поблагодарила Марокко за его поддержку в расширении образовательных возможностей и Барбадос за его заявление с призывом к Управлению Верховного комиссара по правам человека работать с Антигуа и Барбудой, принимая во внимание ее ограничения в отношении потенциала. |
Indeed, while the Committee could not declare a reservation invalid, it had often expressed its view whether a particular reservation was in accordance with the object and purpose of the Convention, as in the recent dialogue with Antigua and Barbuda. | В действительности, когда Комитет не может объявить оговорку недействительной, он зачастую высказывает свое соображение относительно того, совместима ли конкретная оговорка с задачами и целями Конвенции, как это было с недавним диалогом с Антигуа и Барбудой. |
She stated that that commitment had been manifested in the preparations for and participation in the Fourth World Conference on Women, as well as in the preparations for the presentation of Antigua and Barbuda's report before the Committee. | Она отметила, что эта приверженность проявилась в подготовке к проведению и участии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а также в подготовке к представлению Антигуа и Барбудой доклада Комитету. |