The independent Azerbaijani cameraman Chingiz Mustafaev, who took pictures on 28 February and 2 March 1992, had doubts about the official Azerbaijani version and began his own inquiry. |
Независимый азербайджанский фотокорреспондент Чингиз Мустафаев, который делал снимки 28 февраля и 2 марта 1992 года, высказал сомнения в отношении официальной азербайджанской версии и начал собственное расследование. |
On 29 August 1991, the Azerbaijani SSR declared the restoration of the independence of the "Azerbaijani Democratic Republic of 1918-1921". |
Азербайджанская ССР объявила 29 августа 1991 года о восстановлении независимости «Азербайджанской Демократической Республики 1918 - 1921 годов». |
According to article 22 of the Act, if the Azerbaijani citizenship of one of the parents is terminated and the other parent remains an Azerbaijani citizen, their children retain Azerbaijani citizenship. |
Согласно статье 22 данного Закона, если гражданство Азербайджанской Республики одного из родителей прекращается, а другой остается гражданином Азербайджанской Республики, дети сохраняют гражданство Азербайджанской Республики. |
It is appropriate to cite, in this connection, some data from Azerbaijani history. In 1897, the Azerbaijani population in the territory of Baku and Elizavetopol gubernii numbered about 1 million persons. |
В этой связи уместно привести некоторые данные из азербайджанской истории. «В 1897 году численность азербайджанского населения на территории Бакинской и Елизаветопольской губерний составляла около 1 млн. человек. |
In a witness account brought by the Helsinki Watch report of September 1992, an Azerbaijani woman is quoted as confirming that Armenians had notified the Azerbaijani civilian population to leave the town with white flags raised. |
В свидетельских показаниях, которые были приведены в докладе организации «Хельсинки Уотч», цитируются слова азербайджанской женщины, подтверждающие, что армяне предложили азербайджанскому гражданскому населению покинуть город с поднятыми белыми флагами. |
This interaction contributed greatly to the mutual enrichment of both the Armenian and Azerbaijani cultures. |
Это взаимодействие в значительной степени содействовало взаимному обогащению армянской и азербайджанской культур. |
As far as the Armenian and Azerbaijani communities of Nagorny Karabakh are concerned, they have been established as interested parties. |
Что касается армянской и азербайджанской общин Нагорного Карабаха, то, согласно определению, они являются заинтересованными сторонами. |
It is appropriate to cite, in this connection, some data from Azerbaijani history. |
В этой связи уместно привести некоторые данные из азербайджанской истории. |
In doing so, Baku itself in fact recognized as illegal the 70-year-long forceful retention of Nagorny Karabakh within the Azerbaijani SSR. |
Тем самым Баку сам фактически признал незаконным 70-летнее насильственное удержание Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР. |
This philosophy of confidence-building, which has so far been completely rejected by the Azerbaijani side, has always been advocated by Armenia. |
Армения всегда была сторонницей такой философии укрепления доверия, которая до сих пор полностью отвергалась азербайджанской стороной. |
The Deputy Minister indicated the necessity of obtaining international assistance to carry out a programme aimed at bringing the Azerbaijani penitentiary system up to international standards. |
Заместитель министра отметил необходимость получения международной помощи для осуществления программы, направленной на приведение азербайджанской пенитенциарной системы в соответствие с международными стандартами. |
Article 10 of the Azerbaijani Housing Code defines citizens' rights and obligations with regard to housing. |
Статья 10 Жилищного кодекса Азербайджанской Республики определяет права и обязанности граждан на жилье. |
Spending on education accounts for 21.1 per cent of the Azerbaijani national budget. |
Доля расходов на образование в Азербайджанской Республике составляет 21,1% бюджета страны. |
In February 1998, on the recommendation of the President, the Azerbaijani Parliament abolished the death sentence in Azerbaijan. |
В феврале 1998 г., по предложению Президента Азербайджанской Республики, парламент страны полностью отменил смертную казнь в Азербайджане. |
The Azerbaijani Parliament passed this bill into law on 23 December 2003. |
23 декабря 2003 года данный Закон был принят Парламентом Азербайджанской Республики. |
A press report from Azerbaijan provided a damage assessment of 7.5 million New Azerbaijani Manats. |
Согласно сообщениям в азербайджанской прессе, ущерб оценивается в 7,5 млн. азербайджанских манатов. |
Under article 38 of the Azerbaijani Constitution, every citizen is entitled to social security. |
В соответствии со статьей 38 Конституции Азербайджанской Республики каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение. |
Specialized courts may be established in the Azerbaijani judicial system as provided for by law. |
В системе судов Азербайджанской Республики в установленном законом порядке могут быть созданы специализированные суды. |
Limitation of the freedom of information is permitted only in the cases provided for in the Azerbaijani Constitution. |
Ограничение свободы информации возможно только в случаях, предусмотренных Конституцией Азербайджанской Республики. |
It is illegal to establish or operate foreign political parties or sections or subordinate organizations thereof on Azerbaijani soil. |
На территории Азербайджанской Республики не допускается создание и деятельность политических партий зарубежных государств, а также их подразделений и организаций. |
Azerbaijani criminal law does not contain a specific statutory definition of torture. |
В уголовном законодательстве Азербайджанской Республики не существует конкретного статутного определения пыток. |
Azerbaijani criminal law is based on a clear definition of what constitutes a crime. |
Уголовное право Азербайджанской Республики основывается на четком определении элементов преступления. |
Appropriate provision has been made at the highest level of Azerbaijani legislation to prohibit the use of evidence in violation of the law. |
На высшем законодательном уровне в Азербайджанской Республике предусмотрены соответствующие положения запрещающие использование доказательств в нарушение закона. |
Azerbaijani legislation prohibits any conduct that could be described as cruel, inhuman or degrading. |
Законодательство Азербайджанской Республики запрещает любое деяние, которое может квалифицироваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
In carrying out their functions, the judges of the Constitutional Court are independent and subordinate only to the Azerbaijani Constitution. |
Судьи Конституционного суда при осуществлении своих полномочий независимы и подчиняются лишь Конституции Азербайджанской Республики. |