Английский - русский
Перевод слова Azerbaijani
Вариант перевода Азербайджанской

Примеры в контексте "Azerbaijani - Азербайджанской"

Примеры: Azerbaijani - Азербайджанской
He contends that he has been in contact with Jalaloglu, who acknowledged that he was questioned by Azerbaijani police and denied knowing him because Jalaloglu himself was in trouble with the authorities and did not want to worsen his situation. Он утверждает, что поддерживает отношения с Джалалоглу, который признал, что допрашивался азербайджанской полицией и отрицал, что знает автора сообщения, так как сам находился в конфликте с властями и не желал ухудшать своего положения.
Mr. Martirosyan: The Armenian delegation apologizes for taking the floor for the second time during the general debate, but I have to exercise our right of reply so as to make some comments regarding the intervention made by the Azerbaijani delegation last Friday. Г-н Мартиросян: Делегация Армении приносит извинения за то, что она выступает второй раз в ходе общих прений, но я вынужден воспользоваться нашим правом на ответ, с тем чтобы высказать ряд замечаний в отношении выступления азербайджанской делегации в прошлую пятницу.
Soldiers of Azerbaijani Army - Vugar Amirov, 19, and Parvin Abdullayev, 19, were killed Были убиты солдаты азербайджанской армии Вугар Амиров, 19 лет, и Парвин Абдуллаев, 19 лет
In the final stage of the settlement, we envisage a peaceful and prosperous region, in which the Azerbaijani and Armenian populations of Nagorno-Karabakh would live in friendship and security within the Republic of Azerbaijan. На заключительном этапе урегулирования мы планируем увидеть мирный и процветающий Азербайджан, в котором азербайджанское и армянское население Нагорного Карабаха будет жить в условиях дружбы и безопасности в Азербайджанской Республике.
The contracts concluded by corporations acting as agents with foreign corporations and individuals, and the proposed employment contracts must provide social security guarantees for Azerbaijani nationals which comply with international standards. В договорах, заключенных юридическими лицами, осуществляющими посредническую деятельность, с юридическими и физическими лицами зарубежных стран, и в предлагаемых трудовых договорах предусматривается гарантия социальной защиты граждан Азербайджанской Республики в соответствии с международными нормами.
One clauses of the resolution stated: To allow the Council of Ministers of Armenian SSR to use the buildings and houses, which were vacated by Azerbaijani population in connection with their resettlement to Kura-Aras Lowland of Azerbaijan SSR for settlement of foreign Armenians coming to Armenian SSR. Один из пунктов этого постановления гласил: Разрешить Совету Министров Армянской ССР освобождаемые азербайджанским населением постройки и жилые дома в связи с переселением их в Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР использовать для расселения зарубежных армян, прибывающих в Армянскую ССР.
In October 1991, while working at the UN office in Geneve, she resigned from the Soviet diplomatic service and registered as a citizen of an independent Republic of Azerbaijan, becoming the first employee in the history of the UN who had the Azerbaijani citizenship. В октябре 1991 года, работая в Отделении ООН в Женеве, подала в отставку с советской дипломатической службы и зарегистрировалась в ООН в качестве гражданки независимой Азербайджанской республики, став таким образом первым в истории ООН сотрудником - гражданкой суверенного Азербайджана.
Azerbaijani legislation on migration comprises the 1998 Immigration Act, the 1996 Foreigners and Stateless Persons Act and the 1999 Refugees and Internally Displaced Persons Act. Были приняты законодательные акты Азербайджанской Республики в области миграции: в 1998 году "Закон об Иммиграции", 1996 году "Закон о правовом положении иностранцев и лиц без гражданства".
In addition, under the new version of the Azerbaijani Constitution, everyone is entitled, in the manner prescribed by law, to petition the Constitutional Court for redress of rights violated by legislative or executive enactments or municipal and judicial acts. Кроме этого, в соответствии с новой редакцией Конституции Азербайджанской Республики каждый для того, чтобы восстановить свои нарушенные права и свободы, имеет право в определенном законом порядке обратиться в Конституционный суд с жалобой на нормативные акты законодательных и исполнительных органов, муниципальные и судебные акты.
Any kind of elections in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan may be recognized as fair and free once the expelled Azerbaijani population takes full, direct and equal part in their conduct in a lawful and democratic environment equally to the Armenian population of the region. Любые выборы в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики могут быть признаны справедливыми и свободными только при условии полноправного, прямого и справедливого участия в них азербайджанского населения в условиях соблюдения законности и демократических принципов наравне с армянским населением этого района.
The principle of the equality of men and women is reflected in the Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, labour law, the Courts and Judges Act and other Azerbaijani legislation. Принцип равенства мужчин и женщин нашел свое отражение в Конституции, Уголовном кодексе, Кодексе о браке и семье, трудовом законодательстве, законе "О судах и судьях" и других законодательных актах Азербайджанской Республики.
Efforts by the international community to settle the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and the liberation of the occupied Azerbaijani territories, in particular through the implementation of Security Council resolutions 822, 853, 874 and 884, unfortunately remain ineffective. Усилия международного сообщества по урегулированию конфликта в и вокруг Нагорно-Карабахского региона Азербайджанской Республики и освобождению оккупированных азербайджанских территорий, в частности по выполнению принятых еще в 1993 году резолюций 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности, к сожалению, неэффективны.
It should be noted that the Azerbaijani Constitution gives the Ombudsman the right to refer to the Constitutional Court enactments of legislative and executive bodies and municipal and judicial acts that violate citizens' rights and freedoms. Следует отметить, что Конституция Азербайджанской Республики закрепляет за омбудсманом право подачи запроса в Конституционный суд по нормативно-правовым, актам законодательных и исполнительных органов, муниципальным и судебным актам, нарушающих права и свободы граждан.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan reiterates in this regard that the unrecognized separatist regime in the occupied territories of Azerbaijan represents nothing but an illegal structure established by Armenia on the basis of ethnic cleansing of the Azerbaijani population. В этой связи министерство иностранных дел Азербайджанской Республики вновь заявляет, что непризнанный сепаратистский режим на оккупированных территориях Азербайджана представляет собой не что иное, как незаконную структуру, созданную Арменией в результате этнической чистки в отношении азербайджанского населения.
The agencies of tutorship or guardianship and the commission then take measures to protect the rights and interests of the child, in conformity with Azerbaijani legislation. Орган опеки и попечительства и комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав осуществляют мероприятия по защите прав и интересов ребенка в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
Therefore, reference by the Co-Chairs to the proposal on a so-called plebiscite, which was already rejected by the Azerbaijani side as one of the principles of the settlement, as the one that should have been included in the resolution, has no ground. Таким образом, заявление сопредседателей о том, что предложение о так называемом плебисците, которое уже было отвергнуто азербайджанской стороной в качестве одного из принципов урегулирования, следовало бы включить в текст резолюции, ничем не оправдано.
The most dangerous development in the occupied territories occurred on 4 March 2008, when the Armenian occupying forces grossly violated the ceasefire regime, leading to 5 casualties from the Azerbaijani side and 27 from the Armenian side. Самое опасное событие на оккупированных территориях произошло 4 марта 2008 года, когда оккупационные силы Армении грубо нарушили режим прекращения огня, в результате чего с азербайджанской стороны погибло 5, а с армянской - 27 человек.
In addressing the second issue, the Secretary-General of the League of Nations pointed out in his Memorandum that the mandate of the Azerbaijani delegation attending the Paris Peace Conference derived from the government that had been in power at Baku until April 1920. По второму вопросу Генеральный секретарь Лиги Наций отметил в своем меморандуме, что мандат азербайджанской делегации, присутствующей на Парижской мирной конференции, был выдан правительством, которое находилось у власти в Баку до апреля 1920 года.
The conflict can only be solved on the basis of respect for the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of Azerbaijan, and peaceful coexistence of Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region, fully and equally enjoying the benefits of democracy and prosperity. Конфликт может быть урегулирован только на основе уважения территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ Азербайджана и мирного сосуществования армянской и азербайджанской общин в Нагорно-Карабахском регионе, которые будут в полной и равной мере пользоваться плодами демократии и процветания.
The State programme for the development of the Azerbaijani justice system for 2009-2013 sets out a range of measures to entrench the independence of the judiciary, bring the operation of the courts into line with modern requirements and make it more transparent. В "Государственной Программе по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы" также предусмотрен комплекс мероприятий, направленных на укрепление независимости судебной системы, совершенствование деятельности судов в соответствии с современными требованиями, повышение прозрачности в их деятельности и т.д.
On February 2, 1996, at the initiative of the Ministry of Youth and Sport of the Republic of Azerbaijan, as well as the decree of the President of the Republic of Azerbaijan, Heydar Aliyev, the I Forum of Azerbaijani Youth was held. 2 февраля 1996 года по инициативе Министерства молодёжи и спорта Азербайджанской Республики а также распоряжением Президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева был проведён I Форум Азербайджанской молодёжи.
"the necessity of providing normal, secure and equal conditions of life for Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which will allow an effective democratic system of self-governance to be built up in this region within the Republic of Azerbaijan". «необходимость обеспечения нормальных, безопасных и равных условий жизни армянской и азербайджанской общинам в нагорнокарабахском регионе Азербайджанской Республики, что позволит создать эффективную демократическую систему самоуправления в этом регионе в рамках Азербайджанской Республики».
In 1997, the President of the Republic of Azerbaijan, Heydar Aliyev, signed an order according to that day of the 1st Forum of Azerbaijani Youth - February 2, was declared as "Azerbaijan National Youth Day". В 1997 году Президент Азербайджанской Республики Гейдар Алиев подписал распоряжение, согласно которому день проведения 1-го Форума азербайджанской молодёжи - 2 февраля был объявлен как «День Азербайджанской Молодёжи» (азерб.
The Chief Executive of Shusha province of the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, Mr. Bayram Safarov was elected as the Head of the Steering Board of the Azerbaijani Community of the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Председателем правления азербайджанской общины нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики был избран глава исполнительной власти Шушинского района нагорно-карабахского региона Азербайджана г-н Байрам Сафаров.
The Law of Azerbaijani Republic on tea growing establishes the legal basis of regulation over the organization of tea growing, production, processing, and turnover of tea, and also quality assurance of tea products in the Azerbaijan Republic. Закон Азербайджанской Республики о выращивании чая устанавливает правовую основу регулирования организации чая, производства, переработки и оборота чая, а также обеспечения качества чайной продукции в Азербайджанской Республике.