Under the plan, efforts will be made over the next few years to bring Azerbaijani laws and regulations fully into line with international human rights standards and to design and follow a new strategy of cooperation with international organizations. |
В Национальном Плане Действий в ближайшие годы планируется обеспечение полного соответствия нормативных актов Азербайджанской Республики международным стандартам относительно прав человека, а также подготовка и осуществление новой стратегии сотрудничества с международными организациями. |
Taking into account the needs of society and citizens' wishes pupils may be taught in ethnic minority languages, taking compulsory classes in Azerbaijani, and the history, literature and geography of Azerbaijan. |
С учетом потребности общества и желания граждан, возможно обучение на языках национальных меньшинств с обязательным преподаванием азербайджанского языка, истории Азербайджана, азербайджанской литературы и географии страны. |
Under the provisions of article 8 of the Azerbaijani Freedom of Assembly Act of 13 May 1998, all gatherings accompanied by incitements to discrimination, hostility, violence, or the advocation of ethnic, racial or religious strife, are prohibited. |
Согласно статье 8 Закона Азербайджанской Республики "О свободе собраний" от 13 мая 1998 года, запрещаются собрания, сопровождающиеся призывами к дискриминации, вражде, насилию, пропагандирующие национальную, расовую или религиозную рознь. |
During and following the aforementioned elections, the Central Electoral Commission did not receive a single communication from a person who was not Azerbaijani concerning the violation of his or her electoral rights on the grounds of ethnicity. |
Во время и после проведения вышеуказанных выборов в Центральную избирательную комиссию Азербайджанской Республики не поступило ни одного обращения от лица, не являющегося азербайджанцем, о нарушении его избирательных прав по национальным мотивам. |
The Congress reiterated that the Azerbaijani Community of the Nagorno-Karabakh region is ready to live with Armenian neighbours within the Republic of Azerbaijan and there is no alternative to that. |
Съезд вновь заявил, что азербайджанская община нагорно-карабахского региона готова жить с армянскими соседями в составе Азербайджанской Республики и что альтернативы этому нет. |
The "State Program on Azerbaijani Youth" for 2005-2009 approved by the Presidential Order on 30 August, 2005 includes a separate section on state support to young families. |
«Государственная программа в интересах азербайджанской молодежи» на 2005 - 2009 годы, утвержденная Указом президента от 30 августа 2005 года, включает отдельный раздел, посвященный государственной поддержке молодых семей. |
Under article 4 of the Azerbaijani Criminal Code, ... all persons committing offences in the territory of the Azerbaijan Republic shall be subject to criminal proceedings on the basis of this Code. |
В соответствии со статьей 4 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики все лица, совершившие преступления на территории Азербайджанской Республики, подлежат уголовной ответственности на основании настоящего Кодекса. |
The Congress stressed that the return of the Azerbaijani Community to the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan is of the utmost importance for the settlement of the conflict and it is the key element for the establishment of peace and security in the region. |
Съезд подчеркнул, что возвращение азербайджанской общины в нагорно-карабахский регион Азербайджанской Республики имеет крайнюю важность для урегулирования конфликта и является ключевым элементом для установления мира и безопасности в регионе. |
There are attempts of changing the status of Armenians of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, with simultaneous removal of the other interested party, the Azerbaijani community of the mountainous part of Karabakh, from the process of peaceful settlement of the conflict. |
Делаются попытки изменения статуса армян нагорно-карабахского региона Азербайджана с одновременным выводом другой заинтересованной стороны - азербайджанской общины нагорной части Карабаха - за рамки процесса мирного урегулирования конфликта. |
Under the Constitution of the Azerbaijani SSR the legal status of NKAO was defined by the law on the Nagorgy Karabakh autonomous region, proposed by the NKAO Soviet of People's Deputies and adopted by the Supreme Soviet of Azerbaijan. |
Правовой статус НКАО в соответствии с Конституцией Азербайджанской ССР определялся Законом о Нагорно-Карабахской автономной области, принятым по представлению Совета народных депутатов НКАО Верховным Советом Азербайджана. |
On 20 February 1988, the special session of the People's Delegates of Nagorny Karabakh adopted a decision to "appeal to the Supreme Councils of the Azerbaijani and Armenian Soviet Socialist Republics to transfer Nagorny Karabakh from the Azerbaijani SSR to the Armenian SSR". |
На внеочередной сессии Совета народных депутатов Нагорного Карабаха 20 февраля 1988 года было принято решение «О ходатайстве перед Верховными советами Азербайджанской и Армянской Советских Социалистических Республик с просьбой о передаче Нагорного Карабаха из состава Азербайджанской ССР в состав Армянской ССР». |
This opportunity is also guaranteed in other Azerbaijani legislation on culture, particularly the Conservation of Historical and Cultural Monuments Act, the Libraries Act and the Museums Act. |
Эта возможность обеспечивается также и в других законах Азербайджанской Республики, относящихся к культуре, например в Законах "О сохранности памятников истории и культуры", "О библиотечном деле", "О музеях" и др. |
The rules governing the adoption of child who is a national of Azerbaijan by foreigners and the adoption of a foreign child by nationals of Azerbaijan are determined by inter-State agreements and Azerbaijani legislation. |
Правила усыновления ребенка, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, иностранцами, а также правила усыновления ребенка-иностранца гражданами Азербайджанской Республики определяются межгосударственными соглашениями и законодательством Азербайджанской Республики. |
In accordance with article 148 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, international agreements to which the Republic is a party are an integral part of the Azerbaijani legislative system. |
В соответствии со статьей 148 Конституции Азербайджанской Республики, международные договоры, стороной которых является Азербайджанская Республика, неотъемлемая составная часть системы законодательства Азербайджанской Республики. |
05.07.2018 - Jubilee medal of the Republic of Azerbaijan on "The 100th Anniversary of the Azerbaijani Police (1918-2018)" by the order of the Minister of Internal Affairs of the Republic of Azerbaijan. |
05.07.2018 - Юбилейная медаль Азербайджанской Республики «100-летие полиции Азербайджана (1918-2018)» по указу министра внутренних дел Азербайджанской Республики. |
The economic history of Azerbaijan is a historical review of the development of the Azerbaijani economy from the beginning of the 20th century to the modern economy of the Republic of Azerbaijan. |
История экономики Азербайджана - исторический обзор развития экономики Азербайджана со времен Азербайджанской Демократической Республики до современной экономики Азербайджанской Республики. |
When a child who is a citizen of Azerbaijan is adopted by foreigners, the child's Azerbaijani citizenship is terminated when the adoptive parents submit an application to that effect. |
При усыновлении иностранцами ребенка, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, гражданство Азербайджанской Республики указанного ребенка прекращается на основании их ходатайства. |
If the person whose extradition is requested is an Azerbaijani citizen or has been granted political asylum in the Republic of Azerbaijan; |
если лицо, выдача которого запрашивается, является гражданином Азербайджанской Республики или ему предоставлено политическое убежище в Азербайджанской Республике; |
The Azerbaijani party reiterates its position regarding its readiness to grant the highest possible status of autonomy to Nagorno-Karabakh within the framework of the internationally recognized territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and on the basis of the current Constitution of Azerbaijan. |
Азербайджанская сторона еще раз подтверждает свою позицию о готовности предоставить самый высокий статус автономии Нагорному Карабаху в рамках международно признанной территориальной целостности Азербайджанской Республики и на основе действующей Конституции Азербайджана. |
Renunciation of Azerbaijani citizenship and adoption of the citizenship of another State or the undertaking of obligations to another State; |
выход из гражданства Азербайджанской Республики, принятие гражданства другого государства или принятие обязательств перед другим государством; |
Article 11 of the Azerbaijani Citizenship Act states that the following qualify as citizens of Azerbaijan: persons born in Azerbaijan, persons whose parents are citizens of Azerbaijan and persons who have one Azerbaijani parent. |
В соответствии со статьей 11 закона "О гражданстве Азербайджанской Республики" гражданами Азербайджанской Республики являются лица, родившиеся на территории Азербайджанской Республики, лица, родившиеся от граждан Азербайджана, а также лица, один из родителей которых является гражданином Азербайджанской Республики. |
Thus, in Russian schools 73 school periods are devoted to Russian language and literature and 70 school periods to Azerbaijani and Armenian language and literature in the Azerbaijani and Armenian schools. |
Так, в русской школе родной язык и литература изучается 73 академических часа, а в азербайджанской и армянской школах - по 70 академических часов. |
At a meeting of the Nagorny Karabakh regional soviet, held on 12 June 1988 without the participation of any Azerbaijani deputies, an unlawful decision was adopted on the withdrawal of the Nagorny Karabakh Autonomous Region from the Azerbaijani SSR. |
На состоявшейся 12 июля 1988 года сессии областного Совета НКАО, прошедшей без участия азербайджанских депутатов, было принято неправомерное решение о выходе НКАО из состава Азербайджанской ССР. |
Food Safety Agency of the Republic of Azerbaijan (Azerbaijani: Azərbaycan Respublikasının Qida Təhlükəsizliyi Agentliyi) is a state institution under the responsibility of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan established to ensure regulation of food security. |
Azərbaycan Respublikasının Qida Təhlükəsizliyi Agentliyi) - государственное учреждение в составе Кабинета Министров Азербайджанской Республики, созданное с целью обеспечения нормативного регламентирования безопасности в сфере продовольствия. |
The amnesty decision, adopted on 1 February 2001 by the Azerbaijani Parliament on the initiative of the head of State, pursuant to the admission of the Republic of Azerbaijan to membership of the Council of Europe, was swiftly passed into law. |
Следует отметить, что принятое 1 февраля 2001 года парламентом страны по инициативе главы государства Постановление об амнистии в связи с принятием Азербайджанской Республики в члены Совета Европы было реализовано в короткие сроки. |