The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. |
Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности. |
According to a survey by the State Statistics Committee, 12 per cent of Azerbaijani urban women and 15 per cent of the rural women aged 15 to 49 have at some point experienced physical violence. |
На основании результатов опроса Комитета статистики Азербайджанской Республики в Азербайджане женщин от 15-49 лет, хотя бы один раз подвергнутых физическому насилию, составило 12% в городах и 15% в деревнях. |
Issues relating to the prevention of torture and the protection of the rights of detainees in temporary holding facilities, remand centres and prisons are of major concern to Azerbaijani government agencies. |
Вопросы, связанные с предотвращением применения пыток, обеспечением прав лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания, следственных изоляторах и учреждениях отбывания наказаний находится в центре внимания государственных органов Азербайджанской Республики. |
A presidential decree issued on 5 August 2008 deals with the application of Act 658-IIIQD of 24 June 2008, the development of a system of migration management, and amendments to some Azerbaijani legislation. |
5 августа 2008 года был издан Указ Президента Азербайджанской Республики "О применении закона Азербайджанской Республики Nº 658-IIIQD от 24 июня 2008 года и развитии системы управления миграцией, изменениях и дополнениях в некоторые законодательные акты Азербайджанской Республики". |
The Constitutional Act on the State Independence of the Azerbaijan Republic proclaimed that on 28 May 1918 the National Council of the Azerbaijan Republic had passed the Declaration of Independence, thereby reviving the Azerbaijani people's centuries-old traditions of statehood. |
Конституционный акт "О государственной независимости Азербайджанской Республики" провозгласил, что 28 мая 1918 года Национальный Совет Азербайджанской Республики принял "Декларацию о независимости", возобновив тем самым многовековые традиции государственности азербайджанского народа. |
Azerbaijani criminal law permits detention for the purpose of extradition if there is a provision to that effect in any international convention or treaty in force in the Republic. |
В соответствии с уголовным законодательством задержание в Азербайджанской Республике для целей выдачи возможно в случаях, когда оно предусмотрено какой-либо действующей в Азербайджанской Республике международной конвенцией или договором. |
The Azerbaijani Public Service Act regulates relations between the State and public servants in the performance of their functions in the Republic of Azerbaijan and other matters related to the legal status of public servants. |
Закон Азербайджанской Республики "О государственной службе" регулирует отношения между государством и государственными служащими в области государственной службы в Азербайджанской Республике и вопросы, связанные с правовым положением государственных служащих. |
The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan. |
В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране. |
The Minimum Consumer Budget Act of 14 October 1992, the cornerstone of the Azerbaijani social welfare system, is intended to protect the standard of living of, in particular, low-income groups of the population and citizens who are incapable of working. |
Закон Азербайджанской Республики "О минимальном потребительском бюджете" от 14 октября 1992 года, будучи основной составной частью системы социальной защиты граждан Азербайджанской Республики, направлен на защиту жизненного уровня, в первую очередь, малообеспеченных слоев населения и нетрудоспособных граждан. |
Under article 46, paragraph 2, of the Copyright and Related Rights Act, the competent officials and bodies must take steps under the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and other Azerbaijani legislation to ensure the restoration of infringed copyright or related rights. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона Азербайджанской Республики "Об авторском праве и смежных правах" в целях обеспечения восстановления нарушенных авторских и смежных прав компетентные должностные лица и органы обязаны принимать меры в соответствии с Гражданским процессуальным и Уголовно-процессуальным кодексами и иными законодательными актами Азербайджанской Республики. |
The population and the authorities of the Autonomous Region of Nagorny Karabakh and the authorities of the Armenian SSR made numerous appeals to the Soviet authorities to revise the decision of the transfer of Nagorny Karabakh to the Azerbaijani SSR. |
Население и власти Нагорно-Карабахской автономной области и власти Армянской ССР неоднократно обращались к советским властям с призывами пересмотреть решение о передаче Нагорного Карабаха Азербайджанской ССР. |
At 12.15 p.m. Armenian AF serviceman Vaghinak Baghdasaryan was fatally wounded from firing of the Azerbaijani side at a distance of 450 metres from the village of Paravaqar at the borderline in a combat outpost |
В 12 ч. 15 м. армянский военнослужащий Вагинак Багдасарян был смертельно ранен в результате обстрела с азербайджанской стороны с расстояния в 450 метров от деревни Паравакар на границе у поста боевого охранения. |
In 1989 the Supreme Soviet (Parliament) of the Armenian Soviet Socialist Republic (SSR) adopted a resolution on the annexation of the Nagorno-Karabakh autonomous oblast of the Azerbaijani SSR to the Armenian SSR. |
В 1989 году Верховный Совет (парламент) Армянской Советской Социалистической Республики (ССР) принял постановление о включении Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджанской ССР в состав Армянской ССР. |
All Azerbaijani legislation (including the Labour Code, the Criminal Code and the Marriage and Family Code) is based on the Constitution and embodies the basic rights and freedoms of equality between man and woman. |
Все законы Азербайджанской Республики: Трудовой Кодекс, Уголовный Кодекс, Кодекс Законов о Браке и Семье и др. разрабатываются на основе Конституции, в них заложены основные права и свободы равенства между мужчиной и женщиной. |
Such organizations are regarded as one of the most influential types of organized crime coming out of the former USSR next to the established Russian mafia, Georgian mafia, Chechen mafia, Armenian mafia and Azerbaijani mafia. |
Украинские преступные организации считаются одними из наиболее влиятельных видов организованной преступности, исходящих из бывшего СССР, наряду с русской мафией, грузинской мафией, чеченской мафией, армянской мафией и азербайджанской мафией. |
These actions by the Azerbaijani side are characterized in the letter from the Minister for Foreign Affairs as a "futile and myopic policy of drawing Armenia into a large-scale war and through it exacerbating the on-going conflict in the region." |
Эти действия азербайджанской стороны расцениваются в письме Министра иностранных дел как "бесплодная и недальновидная политика втягивания Армении в широкомасштабную войну и обострения существующего в настоящее время в данном регионе конфликта". |
Under the Constitution of former USSR the Nagorny Karabakh Autonomous Region was represented by 5 deputies in the Nationalities Council of the USSR Supreme Soviet. NKAO was represented by 12 deputies in the Supreme Soviet of the Azerbaijani SSR. |
В соответствии с Конституцией бывшего СССР Нагорно-Карабахскую автономную область в Совете национальностей Верховного Совета СССР представляли 5 депутатов. 12 депутатами НКАО была представлена в Верховном Совете Азербайджанской ССР. |
Decision of the eighth meeting of the twentieth convocation of the Soviet of People's Deputies of the Nagorny Karabakh Autonomous Region proclaiming the withdrawal of the Nagorny Karabakh Autonomous Region from the Azerbaijani SSR, 12 July 1988; see Vaan Arutunyan, pp. 113-115. |
Решение восьмой сессии Совета народных депутатов НКАО ХХ созыва «О провозглашении выхода Нагорно-Карабахской автономной области из состава Азербайджанской ССР», 12 июля 1988 года, см. в Ваан Арутюнян, с. |
The parties confirm their interest in long-term bilateral cooperation on a legal basis with regard to the transit of Azerbaijani petroleum through the territory of the Russian Federation and the supply of natural gas from the Russian Federation to the Republic of Azerbaijan. |
Стороны подтверждают заинтересованность в долгосрочном двустороннем взаимодействии на правовой основе в области транзита азербайджанской нефти через территорию Российской Федерации и поставок природного газа из Российской Федерации в Азербайджанскую Республику. |
In 1991, as a result of the collapse of the USSR, and in compliance with the USSR legislation and norms of international law, two States were established on the territory of the Azerbaijani SSR - the Republic of Azerbaijan and the Republic of Nagorny Karabakh. |
В результате распада СССР в 1991 году на территории Азербайджанской ССР были в соответствии с законодательством СССР и нормами международного права созданы два государства: Азербайджанская Республика и Нагорно-Карабахская Республика. |
Article 32 of the Courts and Judges Act states that military courts shall be established in districts where military garrisons of the Azerbaijani armed forces are stationed, taking into account the number of military units there. |
Согласно статье 32 закона Азербайджанской Республики "О судах и судьях" военный суд создают в районах расположения военных гарнизонов Вооруженных сил Азербайджанской Республики с учетом числа войсковых частей, входящих в круг деятельности этого суда. |
Article 7 provides that the marriage of a man or woman who is an Azerbaijani citizen to a foreigner or stateless person, or the dissolution of such a marriage, shall not entail a change in the husband's or wife's citizenship. |
Заключение или расторжение брака мужчины или женщины, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, и иностранцем или лицом без гражданства не влечет изменения гражданства мужа и жены. |
Under the provisions of article 28 of the Police Act and rule 17 of the rules of service in the Azerbaijani internal affairs agencies, ministers of religion may not be admitted to service in the police. |
Согласно статье 28 Закона Азербайджанской Республики "О полиции" и пункту 17 "Положения о прохождении службы в органах внутренних дел Азербайджанской Республики", религиозные деятели не могут быть приняты на службу в полиции. |
The Ministry of Labour and Social Protection of the Population of the Azerbaijan Republic (Azerbaijani: Əmək və Əhalinin Sosial Müdafiəsi Nazirliyi) is a governmental agency within the Cabinet of Azerbaijan in charge of regulating the labour markets and ensuring social protection of the population of Azerbaijan. |
Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики (Azərbaycan Respublikasının Əmək və Əhalinin Sosial Müdafiəsi Nazirliyi) отвечает за регулирование рынка труда и обеспечения социальной защиты населения Азербайджана. |
Əli Yusif oğlu Zeynalov, 1913, Salyan 1988, Baku) - Azerbaijani Soviet actor of theater and cinema, People's Artist of the Azerbaijan SSR (1964), Honored Artist of the Armenian SSR (1939), laureate of the Republican Prize. |
Əli Yusif oğlu Zeynalov; 1913, Салян - 1988, Баку) - азербайджанский советский актёр театра и кино, народный артист Азербайджанской ССР (1964), заслуженный артист Армянской ССР (1939), лауреат Республиканской премии имени М. Ф. Ахундова (1965). |