| For centuries, the Armenian and Azerbaijani peoples have lived side by side. | Армянский и Азербайджанский народы веками жили рядом. |
| To facilitate dialogue on the Principles with Azerbaijani officials, the Principles had been translated, with the support of UNHCR, into the Azerbaijani language, both in Cyrillic and Roman scripts. | Для обеспечения диалога с азербайджанскими должностными лицами Руководящие принципы были при содействии УВКБ переведены на азербайджанский язык с использованием как латинского шрифта, так и кириллицы. |
| Aladdin Allahverdiyev (Aladdin Allahverdiyev Mammadhuseyn; 29 May 1947, Kasaman, Basargechar region, Armenian SSR, USSR) - Soviet, Russian and Azerbaijani scientist, professor (2001). | Аллавердиев Аладдин Мамедович (Аллахвердиев Аладдин Мамед Гусейн оглы; 29 мая 1947, Касаман, Басаргечарского района, Армянской ССР, СССР) - советский, российский и азербайджанский учёный, профессор (2001). |
| "Molla Nasraddin" - popular Azerbaijani magazine of that time, which was of great importance in medicine education, criticized such kinds of remains of the past, ridiculed backwardness of healers-evils of that time, their ignorant treatment of modern knowledge in medicine. | Популярный в то время азербайджанский сатирический журнал «Молла Насреддин», сыгравший значительную роль в медицинском образовании, критиковал подобные пережитки прошлого, высмеивал отсталость знахарей-шарлатанов того времени, их невежественное отношение к новейшим знаниям в медицине. |
| The leading Azerbaijani Russian-language news website Day.az called on its readers to edit the Russian Wikipedia article on Safarov to prevent it from the possible "revenge of Armenian nationalists." | Ведущий азербайджанский новостной портал на русском языке Day.Az призвал своих читателей, «кому небезразличен имидж своей страны», «активно исправлять» данную страницу Википедии о Рамиле Сафарове «во избежания искажения информации» со стороны «армянских националистов с их воспалённой фантазией». |
| An Azerbaijani, an Armenian and a Georgian had an argument... | Азербайджанец, армянин и грузин поспорили. |
| Because he predicted this not as a stranger, but as an Azerbaijani, he was doubly great. | Поскольку он предвидел это не как иностранец, а как азербайджанец, он был дважды велик. |
| Polish Ledinski and Azerbaijani Alimardan Topchubashov founded a special group together in the Duma to struggle for the autonomy of Poland and Azerbaijan. | Поляк Ледински и азербайджанец Топчибашев создали спец группу вместе в думе, что бы бороться за автономию Польши и Азербайджана в Российской Империи. |
| They include, for example, the champions and Olympic medallists Yanina Korolchik (Belarusian), Ellina Zvereva and Anatoli Laryukov (Russians), and Alexei Aidarov (Tatar), and the Graeco-Roman wrestling coach, Kamandar Madzhidov (Azerbaijani). | Среди них, например, чемпионы и призеры Олимпийских игр белоруска Янина Корольчик, русские Эллина Зверева, Анатолий Ларюков, татарин Алексей Айдаров, тренер по греко-римской борьбе - азербайджанец Камандар Маджидов. |
| He is a pro-Western Azerbaijani who mixes Azerbaijani, Russian and French when he speaks, continually disrupting conversations and showing off. | Этот прозападный азербайджанец, который когда говорит, смешивает азербайджанский, русский и французский, всё время лезет в споры, показывая себя умным. |
| Article 21 of the Constitution stipulates that the official language of the Republic of Azerbaijan is Azerbaijani. | В соответствии со статьей 21 Конституции Азербайджанской Республики государственным языком Азербайджанской Республики является азербайджанский язык. |
| In 1936, Samad Vurgun translated A.S.Pushkin's "Eugene Onegin" poem into Azerbaijani and was conferred "A.S.Pushkin" Medal by the Committee of Pushkin. | 1936 году Самед Вургун переводит роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на азербайджанский язык и за этот перевод был награждён Пушкинским комитетом Медалью А. С. Пушкина. |
| They applied many efforts for making Azerbaijani language the national heritage. | Они приложили много усилий для того, чтобы литературный азербайджанский язык стал общественным достоянием. |
| His stories and essays, translations into Azerbaijani from the world classics literature, as well as from Nobel Prize laureate Hermann Hesse, Czeslaw Milosz, Jorge Luis Borxes, were published in the magazines and newspapers in our country. | Его рассказы и эссе, а также переводы классиков мировой литературы, в том числе лауреатов Нобелевской премии Чеслава Милоша, Германа Гессе, Хорхе Луиса Борхеса на азербайджанский язык были опубликованы в журналах и газетах республики и зарубежом. |
| (a) For humanization of the education, the Convention on the Rights of the Child and other documents have been translated into Azerbaijani language and distributed to schools and their study is organized; | а) в целях приведения образования в соответствие с природой, потребностями и возможностями человека, переведены на азербайджанский язык и переданы в школы Конвенция о правах ребенка и другие документы, а также организовано их изучение; |
| The result of the fact-finding mission should have put Azerbaijani concerns to rest and convinced Azerbaijan of the necessity of making a genuine effort to negotiate a lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict, within the OSCE Minsk Group. | Результаты этой миссии по установлению фактов должны были бы успокоить Азербайджан и убедить его в необходимости принятия добросовестных усилий по проведению переговоров о прочном урегулировании нагорно-карабахского конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ. |
| Azerbaijani nation has an old tradition of religious tolerance and harmony and continues its efforts to enhance and develop this tradition. | У азербайджанского государства давние традиции религиозной толерантности и гармонии, Азербайджан продолжает совершенствовать и развивать эту традицию. |
| The atrocities committed by the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. | Зверства армян, начавшиеся в Баку, охватили весь Азербайджан и азербайджанские села на территории нынешней Армении. |
| Indeed, as a result of the conflict, our homes, properties and regions were confiscated by Azerbaijan and remain under Azerbaijani control. | И именно в результате этого конфликта Азербайджан конфисковал наши дома, собственность и землю, и все это сейчас находится под контролем Азербайджана. |
| The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | Комитет заключил, что нельзя автоматически делать вывод о том, что через несколько лет после предполагаемых злоупотреблений со стороны азербайджанских властей заявитель будет по-прежнему подвергаться риску пыток в случае его возвращения в Азербайджан. |
| Azerbaijani legislation prohibits any conduct that could be described as cruel, inhuman or degrading. | Законодательство Азербайджанской Республики запрещает любое деяние, которое может квалифицироваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| "The history of Azerbaijani literature" (The Institute of Literature after Nizami at Azerbaijan National Academy of Sciences 2007) repeats the Soviet scheme which derives the Azerbaijani literature from Avesta. | «История азербайджанской литературы» (Институт литературы имени Низами НАНА, 2007 год) повторяет советскую схему, выводящую азербайджанскую литературу из Авесты. |
| Soldier Khachatur Badasyan was fatally wounded from the Azerbaijani side. | В результате огня с азербайджанской стороны был смертельно ранен рядовой Хачатур Бадасян. |
| Persons who have placed 50,000 manats in an Azerbaijani bank | лицам, вложившим в банки Азербайджанской Республики денежные средства на сумму 50 тыс. манатов |
| The fact that Azerbaijani legislation on labour migration is in keeping with the provisions of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families ensures that all the obligations arising from the Convention are fully complied with. | Соответствие законодательства Азербайджанской Республики в сфере трудовой миграции положениям Международной Конвенции "О защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей" обеспечивает выполнение всех обязательств вытекающих из данной Конвенции. |