As regards the Armenian and Azerbaijani sides' readiness for concessions in the Nagorno-Karabakh peace process, Semneby pointed out that the Madrid Principles, which became known after the G8 meeting, contain rather clear definitions. |
Относительно готовности армянской и азербайджанской сторон к определенным уступкам в решении карабахского конфликта Семнеби отметил, что «все ясно прорисовано в Мадридских принципах, которые сейчас, после встречи "большой восьмерки", стали в основном известны». |
In 2007 an "unacceptable" opinion on Nizami's Talish rather than Azerbaijani origin was mentioned by the prosecution on the trial of Novruzali Mammadov who was charged with state treason. |
В 2007 году «недопустимое» утверждение о талышской, а не азербайджанской принадлежности Низами упоминалось стороной обвинения на суде над талышским национальным деятелем Новрузали Мамедовым, обвинявшимся в государственной измене. |
Memorial stated that by 28 March 1992 over 700 civilians from Khojaly, mostly woman and children detained both in the city and on their way to Aghdam, were delivered to the Azerbaijani side. |
Как сообщает «Мемориал», по сведениям, полученным от обеих сторон, к 28 марта 1992 года азербайджанской стороне было передано свыше 700 пленных жителей Ходжалы, задержанных как в самом городе, так и по пути в Агдам. |
Now it is an excellent opportunity to show the triumph of Azerbaijani democracy, and the ones that will take notice of the event throughout the world will laugh heartily. |
Работы для правящей партии «Новый Азербайджан» опять непочатый край. Хотя число муниципалитетов в Азербайджанской Республике сократилось с 2757 до 1764, однако и здесь правящим партократам надо постараться. |
During the Soviet occupation a revival of the Azerbaijani literary language, which had largely been supplanted by Persian, was promoted with the help of writers, journalists, and teachers from Soviet Azerbaijan. |
За время существования Демократической республики Азербайджан было проведено возрождение азербайджанского литературного языка, который был в значительной степени вытеснен персидским, с помощью писателей, журналистов и преподавателей из Азербайджанской ССР. |
The government of the Democratic Republic of Azerbaijan did a lot of work from 1918 to 1920 to restore the Azerbaijani economy, which faced a decline following the overthrow of tsarism. |
Правительство Азербайджанской Демократической Республики проделало большую работу с 1918 по 1920 год, чтобы восстановить экономику государства, которая претерпела упадок после свержения царизма. |
Singing the same old song about Azerbaijan's demands - "the earliest possible withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territories" - the top-ranking official "explained the point" of negotiations. |
Вновь заводя старую песню о требовании азербайджанской стороны - «скорейший вывод армянских войск с оккупированных территорий», высокопоставленный чиновник выдал суть нынешнего этапа переговоров. |
Ministry of Emergency Situations of Azerbaijan Republic (Azerbaijani: Azərbaycan Respublikası Fövqəladə Hallar Nazirliyi) is the central executive body within the cabinet of Azerbaijan Republic responsible for protecting the population from natural and manmade disasters. |
Azərbaycan Respublikası Fövqəladə Hallar Nazirliyi).Министерство по чрезвычайным ситуациям Азербайджанской Республики является центральным исполнительным органом, ответственным за защиту населения от природных и техногенных катастроф. |
The Constitution of the Republic of Azerbaijan adopted on 12 November 1995 fully guarantees the rights of Azerbaijani nationals irrespective of gender, as confirmed in chapter III, articles 24 to 80. |
Принятая 12 ноября 1995 года Конституция Азербайджанской Республики полностью гарантирует права граждан своей страны, независимо от пола, подтверждением чему являются статьи 24-80, главы III. |
Soldiers Grigor Grigoryan and Benik Ohanjanyan got bullet wounds from the Azerbaijani side. Sofulu |
В результате огня с азербайджанской стороны пулевые ранения получили рядовые Григор Григорян и Беник Оганджанян. |
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. |
14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства. |
However, on August 28, the head of the Azerbaijani delegation to PACE released a demand that the inspectors must enter Nagorno Karabakh via Azerbaijan. |
Однако 28 августа глава азербайджанской делегации в ПАСЕ потребовала, чтобы инспекторы въехали в Нагорный Карабах через Азербайджан (через армяно-азербайджанскую линию прекращения огня). |
Miss FOSTIER (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the member countries of the European Community applauded the Armenian and Azerbaijani delegations and the Chairman of the Third Committee for their efforts to produce a text acceptable to all. |
Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая от имени Европейского союза говорит, что страны - члены ЕЭС хотели бы выразить признательность армянской и азербайджанской делегациям, а также Председателю Третьего комитета за предпринятые ими усилия в целях составления приемлемого для всех текста. |
In terms of the main social-development indicators NKAO was ahead both of the Azerbaijani SSR and of the Armenian SSR. |
НКАО по основным показателям социального развития превышала среднереспубликанские показатели уровня жизни в Азербайджанской ССР и Армянской ССР. |
In addition, no single Azerbaijani historic and cultural monument was left undamaged, and no sacred site escaped desecration both in the occupied territories and in Armenia. |
Кроме того, ни на оккупированных территориях, ни в Армении не осталось ни одного памятника азербайджанской истории и культуры, которому не был бы причинен ущерб, и ни одной святыни, которая не была бы подвергнута осквернению. |
The prevention of torture and public monitoring of the rights of accused persons and convicts are issues covered in the 20092013 State programme for the development of the Azerbaijani justice system, confirmed by an order of the President on 6 February 2009. |
Вопросы, связанные с предотвращением пыток и общественным контролем над обеспечением прав обвиняемых и осужденных нашли свое отражение в "Государственной Программе по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы", утвержденной Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 6 февраля 2009 года. |
Bulbul records the voice of Jabbar Karjagdyoglu In 1934, with the assistance of Jabbar Karjagdyoglu, the research room of Azerbaijani music, headed by Bulbul, recorded about 300 folk songs and tesnifs. |
В 1934 году при содействии Джаббара Карьягдыоглы научно-исследовательский кабинет азербайджанской музыки, возглавляемый Бюльбюлем, записал около 300 народных песен и теснифов. |
In 1982, the 1st Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Azerbaijan, Heydar Aliyev, invited her to serve as Minister of Foreign Affairs of the Azerbaijani SSR. |
В 1982 году 1-м секретарём ЦК Компартии Азербайджана Г. А. Алиевым приглашалась на пост Министра иностранных дел Азербайджанской ССР. |
On behalf of the 50,000-member Azerbaijani community of Nagorny Karabakh, and also as head of the delegation of Nagorny Karabakh from the Azerbaijani side to the Minsk Group of OSCE, I consider it essential to state our position on the matter referred to below. |
От имени пятидесятитысячной азербайджанской общины Нагорного Карабаха, а также как глава делегации Нагорного Карабаха от азербайджанской стороны в Минской группе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе считаю необходимым изложить свою позицию в связи с отмеченным ниже вопросом. |
Analyzing the sequence of events Tamazishvili comes to a conclusion that the initial idea of recognizing Nizami as an Azerbaijani poet occurred to the First Secretary of the Azerbaijan Communist Party M. D. A. Bagirov. |
Анализируя последовательность событий, Тамазишвили приходит к выводу, что первоначально идея признать Низами азербайджанским поэтом возникла у первого секретаря ЦК КП(б) Азербайджанской ССР М. Д. А. Багирова. |
Bahruz Kangarli is the first Azerbaijani artist who got incomplete professional education (1926), being one of the founders of realistic easel arts of Azerbaijan, created landscapes such as "Ilanly Mountain under the moonlight", "Before the dawn" and "Spring". |
Бахруз Кенгерли, первый азербайджанский художник получивший неполное профессиональное образование (1916), будучи одним из основоположников азербайджанской реалистической станковой живописи, создал такие пейзажи, как «Гора Иланлы при лунном свете», «При заходе солнца», «Весна». |
Throughout the 23-month-long existence of Azerbaijan Democratic Republic, 33 hospitals operated in Azerbaijani provinces with each having 1 doctor, 2 paramedics, 1 gynecologist and one nurse conducting vaccinations. |
На протяжении 23-месячного существования Азербайджанской Демократической Республики, существовало 33 больницы, находящиеся в азербайджанских провинциях, каждая из которых имела 1 доктора, 2 фельдшеров, 1 гинеколога и одну медсестру, проводящую вакцинацию. |
It is significant that the violation of Azerbaijani airspace occurred in Azerbaijan's Kelbadjar district, which is occupied by the armed forces of Armenia. |
Обращает на себя внимание тот факт, что нарушение воздушного пространства Азербайджана имело место в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики, оккупированном вооруженными силами Республики Армения. |
To that end, the Ministry of Culture and Tourism developed and presented to the public at large an "Outline of the Azerbaijani information society model" and a "Conceptual plan for the development of the network of Azerbaijani public libraries through 2015". |
С этой целью министерством подготовлены "Концепция азербайджанской модели информационного общества" и "Концепция развития сети публичных библиотек Азербайджанской Республики на период до 2015 года". |
The Republic of Armenia has perpetrated a large-scale act of aggression against Azerbaijan in the Azerbaijani district of Beylagan. On 10 and 11 December last, the armed forces of the Republic of Armenia attacked several Azerbaijani villages: Djankulu, Beytapa, Karagyultapa, and so forth. |
Особенно широкомасштабно агрессия Республики Армения против Азербайджана реализована в зоне Бейлаганского района Азербайджанской Республики. 10-11 декабря с.г. вооруженные силы Республики Армения атаковали азербайджанские населенные пункты Джанкулу, Бейтапа, Карапольтапа и др. |