Significant achievements were demonstrated in this area by nine countries: Azerbaijan, Belarus, Georgia, Montenegro, Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uzbekistan. |
Существенных позитивных результатов в этой области удалось добиться 9 странам: Азербайджану, Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Российской Федерации, Сербии, Узбекистану, Украине и Черногории. |
Within the context of an interregional United Nations Development Account (UNDA) funded project, UNECE assisted Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan in preparing bankable project documents to support the implementation of AfT activities. |
В контексте одного из межрегиональных проектов, финансируемого со Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН), ЕЭК ООН помогала Азербайджану, Кыргызстану и Таджикистану в подготовке документов к пригодным для финансирования проектам с целью поддержки процесса осуществления деятельности по ПиТ. |
a No information for Armenia, Azerbaijan and Tajikistan is provided due to the fact that no recent SoE reports are available from these countries. |
а Информация по Азербайджану, Армении и Таджикистану не приводится по причине отсутствия докладов СОС из этих стран за последние годы. |
AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. |
МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства. |
In addition, further to compliance submissions brought before it, the Espoo Implementation Committee has also issued findings and recommendations to assist Armenia, Azerbaijan, Belarus and Ukraine to fully comply with the provisions of the Convention. |
Кроме того, помимо рассмотрения представленных ему обращений по поводу соблюдения, Комитет по осуществлению Эспо издает выводы и рекомендации в целях оказания помощи Армении, Азербайджану, Беларуси и Украине с соблюдением положений Конвенции. |
Finally, we would remind Azerbaijan once again that regardless of the size of their military budget, they cannot force the people of Nagorno Karabakh to renounce freedom and the right to self-determination. |
И наконец, мы еще раз хотели бы напомнить Азербайджану, что независимо от размеров его военного бюджета он никогда не сможет заставить народ Нагорного Карабаха отказаться от свободы и права на самоопределение. |
Armenia has stated previously that any such motion would leave no other option for Armenia but to withdraw from facilitation in the peace process, and Azerbaijan would be obliged to negotiate directly with the authorities of Nagorno Karabagh. |
Армения уже заявляла ранее, что любые такие действия не оставят перед Арменией иного выбора, как отказаться от содействия в мирном процессе, и Азербайджану придется тогда вести переговоры непосредственно с властями Нагорного Карабаха. |
On 10 March 2000, President Heydar Aliyev promulgated a special order on measures relating to the recommendations by the United Nations Committee against Torture and Amnesty International in respect of Azerbaijan. |
Президент Азербайджанской Республики Гейдар Алиев издал 10 марта 2000 года специальное распоряжение "О мероприятиях в связи с рекомендациями по Азербайджану Комитета против пыток Организации Объединенных Наций и Международной Амнистии". |
Food aid to Azerbaijan, both bilateral and multilateral, is coordinated by WFP with a view to ensuring a better coverage of the affected people and to avoid overlapping and duplication of effort. |
МПП координирует оказание Азербайджану продовольственной помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе, с тем чтобы обеспечить более эффективный охват пострадавшего населения и избежать дублирования и накладок в работе. |
Together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme, UNICEF has taken part in consolidated inter-agency appeals for Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. |
ЮНИСЕФ, наряду с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программой, принимает участие в комплексных межучрежденческих кампаниях по оказанию помощи Армении, Азербайджану, Грузии и Таджикистану. |
In particular, IMF had not granted Azerbaijan credits to stabilize its national currency, while it had responded positively to requests from practically all the countries of the former Soviet Union, including Armenia. |
В частности, МВФ не предоставил Азербайджану стабилизационный кредит для поддержания его национальной валюты, в то время как положительные решения были приняты в отношении практически всех стран бывшего Советского Союза, включая Армению. |
Under the ECE Water Convention several field projects on monitoring transboundary waters were initiated, and assistance was provided to Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia, Ukraine, and the Russian Federation. |
В рамках Конвенции ЕЭК по водным ресурсам началось осуществление ряда полевых проектов мониторинга трансграничных вод, и в этой связи помощь была оказана Азербайджану, Беларуси, Чешской Республике, Грузии, Венгрии, Казахстану, Польше, Румынии, Словакии, Украине и Российской Федерации. |
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. |
В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
In the past 15 years per capita housing construction in Azerbaijan as a whole amounted to 3.64 m2 and 4.76 m2 in NKAR. |
В течение последних 15 лет ввод в действие жилья на одного человека по Азербайджану в целом составлял 3,64 м2, по НКАО - 4,76 м2. |
Through the formulation of investment projects for World Bank funding, assistance is provided to Albania, Armenia, Azerbaijan and Georgia in setting up or improving land cadastre systems. |
На основе разработки инвестиционных проектов, подлежащих финансированию по линии Всемирного банка, в настоящее время оказывается помощь Азербайджану, Албании, Армении и Грузии в деле создания или усовершенствования систем учета земельных ресурсов. |
Armenian rhetoric on "peace, cooperation and hand of friendship extended to Azerbaijan" is a cynical attempt to distract attention of the OSCE participating States from the decade-long aggression against my country and violated rights of Azerbaijani refugees. |
Армянские разглагольствования о «мире, сотрудничестве и руке дружбы, протянутой Азербайджану», представляют собой циничную попытку отвлечь внимание государств - участников ОБСЕ от десятилетней агрессии против моей страны и нарушений прав азербайджанских беженцев. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted in its Concluding Observations on Azerbaijan on 12 April 2001 that: "After regaining independence in 1991, the State party was soon engaged in war with Armenia, another State party. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 12 апреля 2001 года отметил следующее: «Вновь обретя независимость в 1991 году, государство-участник вскоре вступило в состояние войны с другим государством-участником - Арменией. |
Further, the Freedom House Report on Azerbaijan for 2006 states that: "The Azerbaijani government continued to have no administrative control over the self-proclaimed Nagorno-Karabakh Republic and the seven surrounding regions that are occupied by Armenia. |
Кроме того, в докладе организации «Фридом хауз» по Азербайджану за 2006 год отмечается: «Азербайджанское правительство по-прежнему не осуществляло никакого административного контроля над самопровозглашенной Нагорно-Карабахской Республикой и семью окружающими районами, оккупированными Арменией. |
(a) IMF has allocated US$ 435 million to Azerbaijan for the implementation of economic reform and the support of macroeconomic stability; |
а) в целях проведения экономических реформ, поддержки макроэкономической стабильности Международным валютным фондом Азербайджану выделено 435 млн. долл. США; |
CAT recommended that Azerbaijan intensify efforts to educate and train police, prison staff, law enforcement personnel, judges and doctors on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody. |
КПП рекомендовал Азербайджану активизировать усилия по обучению и подготовке полицейских, персонала тюрем, сотрудников правоохранительных органов, судей и врачей в отношении их обязанностей по защите от пыток и жестокого обращения всех лиц, заключаемых под стражу48. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights recommended that Azerbaijan strengthen the measures already taken to prevent the occurrence of violence against women, raise awareness through campaigns and provide shelters for victims of such violence. |
Уполномоченный по правам человека Совета Европы рекомендовал Азербайджану активизировать уже принятые меры по недопущению случаев насилия в отношении женщин, повышению уровня осведомленности общественности посредством организации информационных кампаний и предоставлению убежищ для жертв такого насилия9. |
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity. |
Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16. |
At the same time, I cannot fail to mention that the total volume of humanitarian assistance to Azerbaijan provided by international organizations and donor countries has significantly decreased. This further aggravates the terrible plight of refugees and internally displaced persons. |
Вместе с тем, не могу не отметить, что в целом объем гуманитарной помощи Азербайджану со стороны международных организаций и стран-доноров значительно сокращается, что еще более усугубляет и без того бедственное положение беженцев и вынужденных переселенцев. |
The WMD Proliferation Prevention Initiative for non-Russian FSU states assists Azerbaijan, Kazakhstan, Uzbekistan, and Ukraine in strengthening their ability to deter, detect, and interdict trafficking of WMD and related materials. |
Инициатива по предотвращению распространения ОМУ для государств бывшего Советского Союза, помимо России, помогает Азербайджану, Казахстану, Узбекистану и Украине в укреплении их способности пресекать, выявлять и воспрещать оборот ОМУ и относящихся к нему материалов. |
Lastly, the Deputy Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China once again expressed regret with respect to the unfortunate misunderstanding concerning the sale of weapons to Armenia, stressing that China would never take any action that might be harmful to Azerbaijan. |
В завершение заместитель министра иностранных дел Китайской Народной Республики еще раз выразил сожаление по поводу досадного недоразумения, связанного с продажей вооружения Армении, подчеркнув, что Китай никогда не пойдет на действия. которые могут нанести ущерб Азербайджану. |