In 1996, 2,600 BM-21 missiles were also shipped to Azerbaijan. |
В 1996 году Азербайджану были также поставлены 2600 реактивных снарядов БМ-21. |
The events were preceded by a wave of anti-Armenian statements and rallies that swept over Azerbaijan in February 1988. |
Этим событиям предшествовала волна антиармянских заявлений и митингов, прокатившихся по Азербайджану в феврале 1988 года. |
In November and December 1988, a wave of Armenian pogroms swept Azerbaijan. |
В ноябре и декабре 1988 года по Азербайджану прокатилась волна армянских погромов. |
Mr. KEMAL commended Azerbaijan on its enactment of an elaborate set of laws for the safeguarding of human rights in different areas. |
Г-н Кемаль воздаёт должное Азербайджану за введение в действие тщательно разработанного свода законов о защите прав человека в различных сферах. |
Instead of spreading more and more unfounded and destructive documents, Azerbaijan should continue peaceful dialogue in a constructive manner. |
Вместо распространения все большего количества необоснованных и деструктивных документов Азербайджану следует продолжить мирный диалог в конструктивном духе. |
In that context, Azerbaijan should stop obstructing the work of the OSCE Mission. |
В этом контексте Азербайджану следует прекратить чинить препятствия Миссии ОБСЕ в ее работе. |
Furthermore, two countries, Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina, are currently being reviewed. |
Кроме того, по двум странам, т.е. Азербайджану и Боснии и Герцеговине, процесс обзора проводится в настоящее время. |
Five recommendations had been made to Azerbaijan in 2003. |
В 2003 году Азербайджану было сделано пять рекомендаций. |
The Committee is expected to consider further its initiative on Azerbaijan. |
Ожидается, что Комитет продолжит рассмотрение своей инициативы по Азербайджану. |
National Series have been prepared and delivered thus far for Ukraine, Pakistan, Georgia, Azerbaijan and Tajikistan. |
На текущий момент подготовлены и выпущены издания "Национальной серии" по Украине, Пакистану, Грузии, Азербайджану и Таджикистану. |
Azerbaijan should therefore ensure that appropriate sanctions are imposed for active bribery. |
В этой связи Азербайджану следует обеспечить применение соответствующих санкций за активный подкуп. |
HR Committee recommended that Azerbaijan take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with ICCPR. |
КПЧ рекомендовал Азербайджану принять надлежащие меры, для того чтобы гарантировать все права иностранцев в соответствии с МПГПП38. |
The Committee also referred to the "conflict with Armenia" in its Concluding Observations on Azerbaijan on 14 December 2004. |
Комитет также сослался на «конфликт с Арменией» в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 14 декабря 2004 года. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine are encouraged to evaluate and submit national data for critical loads. |
Армении, Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану и Украине рекомендуется провести оценку и представить национальные данные по критическим нагрузкам. |
It believed that Azerbaijan's review fully met the requirements of General Assembly resolution 60/251 and Council resolution 5/1. |
Она считает, что обзор по Азербайджану полностью соответствовал требованиям резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи и резолюции 5/1 Совета. |
It indicated that Azerbaijan should establish a mechanism involving Government and civil society representatives to implement the recommendations. |
Он указал, что Азербайджану для осуществления рекомендаций необходимо создать механизм с участием представителей правительства и организаций гражданского общества. |
UNHCR recommended that Azerbaijan ensure full access to remedies by supporting and encouraging the role of NGOs in working on legal assistance and counselling. |
УВКБ рекомендовало Азербайджану обеспечить полный доступ к средствам правовой защиты путем поддержки и поощрения роли НПО в работе, проводимой в области правовой помощи и консультирования. |
UNICEF's annual report on Azerbaijan (2015) reflected UNICEF's support to Azerbaijan in the implementation of educational reforms. |
Годовой отчет ЮНИСЕФ по Азербайджану (2015 год) отражает поддержку ЮНИСЕФ Азербайджану в осуществлении образовательных реформ. |
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. |
Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном. |
Regarding Azerbaijan's position in the negotiations, the United Nations had recognized the territorial integrity of Nagorny Karabakh and reaffirmed that the region belonged to Azerbaijan. |
Что касается позиции Азербайджана на переговорах, то территориальная целостность Нагорного Карабаха и его принадлежность Азербайджану признаются и подтверждаются Организацией Объединенных Наций. |
UNEP advised Azerbaijan that it could include Azerbaijan in a project proposal to GEF to renew institutional strengthening assistance for some of the countries in the region. |
ЮНЕП сообщила Азербайджану о том, что она может включить Азербайджан в представляемое ФГОС проектное предложение относительно возобновления помощи некоторым странам региона в укреплении организационного потенциала. |
The infeasibility of the military solution first and foremost requires from Armenia that it terminate its use of military force against the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, and return the occupied territories to Azerbaijan. |
Невозможность военного решения требует прежде всего того, чтобы Армения прекратила использование вооруженной силы против суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и вернула оккупированные территории Азербайджану. |
However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country. |
Однако в результате войны, которая была навязана Арменией Азербайджану, целый Нахичеваньский район Азербайджана сейчас полностью отрезан от остальной страны. |
The ongoing 12-year armed conflict between Azerbaijan and Armenia has not only harmed Azerbaijan, but is also preventing the establishment of stability throughout the southern Caucasus and delaying the democratic development of our States. |
Неразрешенный 12-летний вооруженный конфликт между Азербайджаном и Арменией наносит вред не только Азербайджану, но и препятствует установлению стабильности во всем южнокавказском регионе, а также задерживает демократическое развитие наших государств. |
The revisions also reflected the ongoing technical advice to Azerbaijan, the awaited adoption of revised legislation in Armenia and the pending submissions initiated by Azerbaijan and Lithuania that were to be considered by the Committee in its forthcoming sessions. |
В предложенных изменениях также нашли отражение текущая консультативная помощь Азербайджану, ожидаемое принятие пересмотренного законодательства в Армении и предполагаемое получение уже инициированных представлений Азербайджана и Литвы для рассмотрения Комитетом на его предстоящих сессиях. |