Development of Counter-terrorism Country Programme for Azerbaijan. Roadmapping the Counter-terrorism Assistance Programme for Azerbaijan. |
1.1 Разработка национальной контртеррористической программы для Азербайджана. 1.2 Составление программы помощи Азербайджану в деле борьбы с терроризмом. |
As his country's chief negotiator with WTO, he wished to express particular gratitude for the invitation to Azerbaijan to participate in the joint UNIDO-WTO programme of technical cooperation, assistance which would expedite Azerbaijan's accession to the global trading system. |
Будучи руководи-телем национальной группы по переговорам с ВТО, он хотел бы выразить особую признательность за направленное Азербайджану приглашение принять участие в осуществлении совместной программы технического сотрудничества ЮНИДО/ВТО, которое ускорит присоединение Азербайджана к глобальной торговой системе. |
Azerbaijan is grateful to the United Nations Office on Drugs and Crime and to OSCE for the advisory assistance provided to Azerbaijan in the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and in the area of efforts to combat the financing of terrorism and money-laundering. |
Азербайджан признателен Управлению ООН по наркотикам и преступности и ОБСЕ за предоставляемую Азербайджану консультативную помощь по выполнению резолюции Совета Безопасности 1373, а также в сфере борьбы с финансированием терроризма/отмыванием денег. |
To begin with, Armenia had no designs on any territory whatsoever, and the claims of Azerbaijan regarding territorial integrity had no foundation, since Nagorny Karabakh had never belonged to an independent Azerbaijan. |
Прежде всего, Армения не претендует ни на какую территорию и протесты Азербайджана по поводу нарушения территориальной целостности лишены каких бы то ни было оснований: Нагорный Карабах никогда не принадлежал независимому Азербайджану. |
With reference to the country profile of Azerbaijan, Mr. Khanlarov stressed the crucial challenges facing Azerbaijan connected with illegal housing, the condition of existing housing stock, the need for multifamily housing refurbishment and related poor living conditions. |
Сославшись на страновой обзор по Азербайджану, г-н Ханларов подчеркнул, что серьезные проблемы, стоящие перед Азербайджаном, связаны с незаконным возведением жилья, состоянием существующего жилищного фонда, необходимостью модернизации многоквартирных жилых домов и обусловленными этими факторами неудовлетворительными жилищными условиями. |
The new project of resolution about Azerbaijan was presented at the 64th current session of the UN general Assembly. |
На текущую 64-ую сессию Генеральной ассамблеи ООН представлен новый проект резолюции по Азербайджану. Об этом вашингтонскому корреспонденту АПА сообщили в штабе ООН. |
He reminded the "war-monger Azerbaijan" of the end of the war unleashed against Nagorno-Karabakh in 1990s. |
При этом депутат не преминул напомнить жаждущему войны Азербайджану, чем завершились военные действия, развязанные против мирного населения Карабаха в 90-ых годах. |
Thus, on 5 July 1921, a resolution was adopted by the Caucasus bureau of the Bolshevik Party on the annexation of Karabagh to Azerbaijan. |
Так, 5 июля 1921 года выходит постановление Кавказского бюро партии большевиков - РКП(б) о присоединении Карабаха к Азербайджану. |
Special hanks to go the delegations of our applicant countries - Armenia, Azerbaijan and Monaco - for their statements. |
Особую благодарность за выступления хочу выразить делегациям стран, подавших заявления о вступлении в члены организации, - Армении, Азербайджану и Монако. |
Despite the numerous problems facing Azerbaijan that stemmed directly from that situation, the Government was endeavouring to pursue an active policy of defending and promoting human rights and strengthening democracy. |
Г-н Халафов подтверждает, что несмотря на многочисленные проблемы, которые являются непосредственным результатом этой ситуации и с которыми Азербайджану приходится сталкиваться, правительство пытается проводить активную политику защиты и поощрения прав человека и укрепления демократии. |
Information will be provided on the finalization of the country profiles of Azerbaijan and Kyrgyzstan, including plans for their publication and launching events. |
Будет представлена информация о завершении работы над страновыми обзорами по Азербайджану и Кыргызстану, в том числе о планах их опубликования и проведения мероприятий по началу реализации включенных в них рекомендаций. |
This war, which was foisted on Azerbaijan while it was acceding to independence, has been a harsh ordeal for the Azerbaijani people and has imposed a heavy burden on the young State's economy. |
Эта война, навязанная Азербайджану в период обретения им независимости, явилась суровым испытанием для азербайджанского народа, легла тяжким бременем на экономику молодого государства. |
The main cause of this war which has been foisted on Azerbaijan is the territorial claim of the Republic of Armenia to the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Главной причиной навязанной Азербайджану войны стали территориальные притязания Республики Армения на нагорно-карабахский регион Азербайджанской Республики. |
The Special Rapporteur recommended that Azerbaijan put in place an enabling and safe environment conducive to the free expression of civil society allowing individuals to exercize their legitimate freedom of association without undue hindrances. |
Специальный докладчик рекомендовал Азербайджану создать благоприятные и безопасные условия для свободного выражения представителями гражданского общества своих убеждений и для осуществления законного права граждан на свободу ассоциации без излишних помех. |
"Azerbaijan has nothing to do but resort to a military solution to the problem," stated Minister Abiyev, who must have received President Aliyev's order to start military operations. |
«Азербайджану не остается ничего, как обратиться к военному варианту решения проблемы», - говорит Абиев, вероятно уже получивший приказ от Ильхама Алиева начать военную операцию. |
The prevailing situation in the Republic - first and foremost the war that Azerbaijan has been dragged into at a time of deep economic and social crisis caused by the break-up of the USSR - is hindering the implementation of government instruments aimed at solving children's problems. |
Сложившаяся ситуация в Республике, характеризующаяся прежде всего навязанной Азербайджану войной в период глубокого экономического и социального кризиса, вызванного распадом СССР, затрудняет претворение в жизнь правительственных нормативных документов, направленных на решение проблем детей. |
International support is being provided by countries, organizations and individuals to Azerbaijan, confronted as it has been by devastating aggression, large numbers of children who have lost one or both of their parents, extreme economic difficulties and environmental woes. |
Азербайджану, подвергнувшемуся разрушительной агрессии, имеющему значительное количество детей-сирот, испытывающему чрезвычайные экономические трудности и последствия экологического неблагополучия, оказывают международную поддержку страны, организации и отдельные лица. |
Short of reliable evidence and information, it is relatively easy for Azerbaijan to construct sordid plots around Armenia to try and make them sound real, if not ridiculous. |
В отсутствие достоверных свидетельств и информации Азербайджану сравнительно легко строить грязные интриги вокруг Армении, пытаясь представить эти измышления заслуживающими доверия, а не смехотворными. |
After a thorough investigation, the fact of the voluntary handover of the Khojaly citizens to Azerbaijan was confirmed in a report of the Memorial Human Rights Centre association in Moscow and attested to in a documentary film by a Saint Petersburg journalist, Svetlana Kulchitskaya. |
Факт добровольной передачи Азербайджану жителей Ходжалы, после тщательного расследования, был подтвержден в заключении правозащитного центра общества «Мемориал» в Москве, а также засвидетельствован в документальном фильме петербургской журналистки Светланы Кульчицкой. |
AccessBank will also support AFFA's valuable work directed to the development of football in schools, among children, and throughout Azerbaijan and will collaborate with AFFA for this purpose. |
AccessBank так же поддерживает ценную работу АФФА, направленную на развитие футбола в школах и среди детей по всему Азербайджану, и будет сотрудничать с АФФА для достижения этой цели. |
After progressively stepping up military activity in the mountainous part of Karabakh and at the same time inserting subversives and saboteurs, contract killers and agents provocateurs throughout Azerbaijani territory, Armenia outposted guerillas to the rail links into Azerbaijan. |
Постепенно активизировавшая военные действия в нагорной части Карабаха и параллельно внедрявшая по всей азербайджанской территории диверсантов-подрывников, профессиональных убийц и штатных провокаторов, Армения "командировывала" боевиков на железнодорожные подступы к Азербайджану. |
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. |
КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55. |
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan encourage the work on a draft law to modify the current legislation on defamation to take away the possibility of depriving anyone of his/her liberty on accounts of opinion. |
Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану способствовать работе над проектом закона о внесении изменений в действующее законодательство по вопросам диффамации, с тем чтобы исключить возможность лишения кого бы то ни было свободы изложения собственного мненияЗЗ. |
This is the second year a Psychosocial Rehabilitation Summer School for Diabetes-Affected Children, which has no analogue, is organized in Azerbaijan due to support of Heydar Aliyev Foundation. |
В рамках проекта Фонда Гейдара Алиева «Обновляющемуся Азербайджану - новую школу» строится здание новой школы в поселке Даллар Шамкирского района. |
The presence of a foreign military occupation force, which had been guilty of total ethnic cleansing, was a serious obstacle to the implementation of the Convention in those areas no longer under the control of Azerbaijan. |
Присутствие иностранных военных оккупационных сил, виновных в проведении тотальной этнической чистки, является также основным препятствием для применения Конвенции на части неподконтрольной в настоящее время Азербайджану территории. |