In reality, the aforementioned letter and statements are yet other attempts by Armenia to deny the facts that point to its policy of aggression, hostility and hatred towards Azerbaijan. |
В действительности вышеупомянутое письмо и заявления являются очередными попытками Армении отрицать факты, которые свидетельствуют о политике ее агрессии, враждебности и ненависти по отношению к Азербайджану. |
According to Azerbaijan, all agreements contained "appropriate extensive provisions on further development of rules and policies in regard to the sustainable protection of environment". |
Согласно Азербайджану все соглашения содержали "соответствующие подробные положения о дальнейшей разработке правил и политики в целях устойчивой охраны окружающей среды". |
We condemn the continued destruction of Azerbaijani cultural and historical monuments and demand from Armenia to compensate Azerbaijan in accordance with international law for the material damage inflicted by Armenia. |
Мы осуждаем продолжающееся разрушение азербайджанских культурных и исторических памятников и требуем, чтобы Армения предоставила Азербайджану компенсацию в соответствии с международным правом за причиненный Арменией материальный ущерб. |
We urge the OIC Member States to support Azerbaijan on the issue of full restoration of its territorial integrity and sovereignty. |
Мы настоятельно призываем государства - члены ОИК оказывать поддержку Азербайджану в вопросе полного восстановления его территориальной целостности и суверенитета». |
Calls upon the international organizations to continue to grant humanitarian, financial assistance to Azerbaijan. |
призывает международные организации продолжить предоставление Азербайджану гуманитарной и финансовой помощи; |
However, the reduction in the amount of international assistance to Azerbaijan had made it difficult to ensure the social and economic rights of refugees and internally displaced persons. |
Вместе с тем сокращение объема международной помощи Азербайджану затруднило обеспечение социальных и экономических прав беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Significant bilateral humanitarian assistance is being provided to Azerbaijan by States, operating through regional organizations, such as the European Union, and international and national non-governmental organizations. |
Значительная гуманитарная помощь оказывается Азербайджану государствами на двусторонней основе в рамках региональных организаций, таких, как Европейский союз, и международных и национальных НПО. |
Egypt has provided assistance to Azerbaijan by sending packages of blankets, medicines and medical equipment for a total sum of 364,000 Egyptian pounds. |
Египет предоставил помощь Азербайджану, направив партии грузов с одеялами, медикаментами и медицинским оборудованием на общую сумму в 364000 египетских фунтов. |
It also requested donor countries not to reduce their financial assistance to Azerbaijan and to make every effort to ensure that scheduled projects and programmes were implemented. |
Кроме того, его делегация обращается к странам-донорам с просьбой не уменьшать финансовую помощь Азербайджану и сделать все возможное для выполнения намеченных проектов и программ. |
The war, imposed by a greedy neighbour, brought Azerbaijan and its multinational people enormous distress and suffering, which are continuing to this day. |
Война, навязанная алчным соседом, принесла Азербайджану, его многонациональному народу, огромные бедствия и страдания, продолжающиеся по сей день. |
It might have been preferable for Azerbaijan to have established a single national mechanism for coordination, supervision and evaluation of the implementation of the Convention. |
Вероятно, Азербайджану было бы предпочтительнее создать единый национальный механизм по координации, контролю и оценке осуществления Конвенции. |
Under an international cooperation project, the United Nations Centre for Human Rights had been providing Azerbaijan with technical assistance designed to strengthen the rule of law. |
В рамках проекта международного сотрудничества Центр Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Азербайджану техническую помощь в целях обеспечения укрепления правопорядка. |
A letter of reminder was sent by the secretariat to other affected country Parties: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and Romania. |
Секретариат также направил письменное напоминание другим затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции: Азербайджану, Армении, Грузии, Республике Молдова и Румынии. |
Compliance with and implementation of the Convention Azerbaijan technical assistance for country-specific performance review |
Техническая помощь Азербайджану на проведение обзора результативности деятельности по конкретным странам |
Azerbaijan should abandon its adventurous practice of provocations along the Line of Contact, which is a serious threat to peace and stability in the region. |
Азербайджану следует отказаться от авантюристической практики провокаций на участках вдоль линии соприкосновения сторон, которая представляет серьезную угрозу для мира и стабильности в регионе. |
The Secretary-General is concerned about the developments surrounding the case of Mr. Safarov since his transfer on 31 August 2012 to Azerbaijan and subsequent pardon by Azerbaijani authorities. |
Генеральный секретарь озабочен событиями вокруг дела г-на Сафарова после его передачи 31 августа 2012 года Азербайджану и его последующего помилования азербайджанскими властями. |
The secretariat is initiating preparation of the missions for the development of the country profile of Azerbaijan, pending receipt of the relevant information from the ministries involved and local experts. |
В ожидании соответствующей информации от заинтересованных министерств и местных экспертов секретариат приступает к подготовке миссий, связанных с подготовкой странового обзора по Азербайджану. |
Concern with "the conflict in the Nagorny-Karabakh region" was also expressed in the Committee's Concluding Observations on Azerbaijan on 14 April 2005. |
Обеспокоенность по поводу «конфликта в районе Нагорного Карабаха» была также выражена в заключительных замечаниях Комитета по Азербайджану 14 апреля 2005 года. |
The United States Committee for Refugees and Immigrants stated in its country report on Azerbaijan that: |
Комитет Соединенных Штатов по делам беженцев и иммигрантов указал в своем страновом докладе по Азербайджану: |
However, "frozen conflicts" prevented the operability of some transport connections and could undermine the realization of Azerbaijan's full transit transport potential. |
В то же время "замороженные конфликты" не позволяют использовать некоторые транспортные маршруты и могут помешать Азербайджану в полной мере реализовать свой транзитный потенциал. |
Notification sent to Azerbaijan in December 2013 |
Уведомление направлено Азербайджану в декабре 2013 года |
The review had been completed in summer 2014 and forwarded to Azerbaijan on 23 July 2014. |
Экспертиза была завершена летом 2014 года, и ее результаты направлены Азербайджану 23 июля 2014 года. |
Under this project, ECE was assisting Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan in preparing project documents to support the implementation of AfT activities. |
По линии этого проекта ЕЭК оказывает помощь Азербайджану, Кыргызстану и Таджикистану в подготовке проектных документов в поддержку мер по осуществлению деятельности по линии ПиТ. |
The entry for Azerbaijan should read 86.6c |
В строке по Азербайджану следует читать 86,6с. |
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. |
КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках. |