| CERD suggested that Azerbaijan intensify human rights education and training of law enforcement officers, teachers, social workers and public servants. | КЛРД предложил Азербайджану активизировать усилия по просвещению и подготовке по вопросам прав человека сотрудников правоохранительных органов, преподавателей, социальных работников и государственных служащих. |
| HR Committee recommended that Azerbaijan ensure that the Judicial Council is fully independent of the executive, and combat corruption. | КПЧ рекомендовал Азербайджану обеспечить, чтобы Судебно-правовой совет был полностью независим от исполнительной власти, и бороться с коррупцией. |
| The work will be done on the basis of a case study of three Caucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Работа будет осуществляться на основе тематического исследования по трем странам Кавказа - Армении, Азербайджану и Грузии. |
| Following the case study of Armenia, practical support will be provided, resources permitting, to Azerbaijan and Tajikistan. | После проведения тематического исследования по Армении практическая поддержка будет оказана, при условии наличия ресурсов, Азербайджану и Таджикистану. |
| Assistance will be provided to Azerbaijan and Tajikistan to publish national reports according to modern requirements. | Будет оказана помощь Азербайджану и Таджикистану в публикации национальных докладов в соответствии с современными требованиями. |
| On this issue Azerbaijan, some of whose very young citizens are being held hostage, calls for support from the international community. | В этом вопросе Азербайджану малолетние граждане которого находятся в положении заложников, требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
| His delegation was confident that both Azerbaijan and UNIDO would benefit from the successful implementation of the programme. | Его делегация убеждена в том, что успешная реализация этой про-граммы принесет выгоды как Азербайджану, так и ЮНИДО. |
| The United Nations Development Programme has actively assisted Azerbaijan in addressing the development issues it faces. | Программа развития Организации Объединенных Наций активно помогает Азербайджану в решении стоящих перед ним вопросов развития. |
| Construction of the shipyard cost Azerbaijan $470 million. | Строительство судостроительного завода обошлось Азербайджану в $ 470 млн. |
| For affirming an equal status with other Transcaucasian republics Soviet Azerbaijan was to hold a jubilee celebration of an equivalent scale. | Для подтверждения равного статуса с другими кавказскими республиками Советскому Азербайджану требовалось проведение сопоставимого по размаху юбилея. |
| This is especially true for Ukraine and Azerbaijan, which are likely to be Moscow's next targets for intimidation. | Это в особенной степени относится к Украине и Азербайджану - вероятным следующим целям Москвы для запугивания. |
| The United States of America has earmarked US$ 12 million for emergency assistance to Azerbaijan in fiscal year 1994. | Соединенные Штаты Америки выделили 12000000 долл. США для оказания чрезвычайной помощи Азербайджану в 1994 финансовом году. |
| Consultative group meetings were also held for Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Были также проведены совещания консультативных групп по Азербайджану, Казахстану, Кыргызстану и бывшей югославской Республике Македонии. |
| We are grateful to the countries and international and non-governmental organizations that have lent active humanitarian assistance to Azerbaijan. | Мы выражаем признательность всем странам, международным, правительственным и неправительственным организациям, которые оказывают Азербайджану активную гуманитарную помощь. |
| International organizations were assisting Azerbaijan in implementing the Convention and UNICEF had provided generous assistance to refugees, families, and children. | Международные организации оказывают помощь Азербайджану в осуществлении Конвенции, а ЮНИСЕФ предоставляет щедрую помощь беженцам, семьям и детям. |
| Information was also lacking concerning the amount of international aid furnished to Azerbaijan that was used for the benefit of children. | Также отсутствует информация в отношении объема международной помощи, предоставленной Азербайджану, которая была использована на улучшение положения детей. |
| Mr. RABAH said that Azerbaijan must attend to social and educational concerns despite the difficulties it faced. | Г-н РАБАХ говорит, что, несмотря на существующие трудности, Азербайджану следует заниматься решением проблем в социальной сфере и области образования. |
| The International Finance Corporation has provided Azerbaijan with assistance worth US$ 134.6 million to finance five projects in various fields. | На финансирование пяти проектов в различных областях Международная финансовая корпорация оказала помощь Азербайджану на сумму 134,6 млн. долл. США. |
| Many of the problems mentioned are common, I think, not only to Azerbaijan, but to many countries. | Многие из упомянутых проблем, я уверен, приходится решать не только Азербайджану, но и многим другим странам. |
| Considerable technical and advisory assistance is being given to Azerbaijan by the United States under the counter-terrorism assistance programme. | Значительная техническая и консультативная помощь оказывается Азербайджану США в рамках программы помощи по борьбе с терроризмом. |
| In November, pogroms were being waged throughout Azerbaijan. | В ноябре по Азербайджану прокатилась целая волна погромов. |
| It is this very fact which undermines confidence in Azerbaijan as a negotiating partner and is not conducive to a normalization of the situation in the region. | Именно это обстоятельство подрывает доверие к Азербайджану как партнеру по переговорам и не способствует нормализации ситуации в регионе. |
| According to GS1, Canada was using other standards, while there was no information available for Thailand, Azerbaijan and Kazakhstan. | Согласно ГС1, Канада использовала другие стандарты, в то время как по Таиланду, Азербайджану и Казахстану информация отсутствовала. |
| These recommendations are largely apply also to Azerbaijan. | Эти рекомендации в значительной степени применимы и к Азербайджану. |
| However, the emerging trend of reduction in the volume of humanitarian assistance to Azerbaijan cannot fail to disturb us. | Однако наметившаяся тенденция к снижению размеров оказываемой Азербайджану гуманитарной помощи не может не вызывать у нас тревогу. |