The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? |
Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации? |
It is obvious that the territories around Nagorno-Karabakh are one of the main factors curbing the intention of Azerbaijan to start another aggression and ethnic cleansings against the people of Nagorno-Karabakh. |
Является очевидным, что территории вокруг Нагорного Карабаха являются одним из основных сдерживающих факторов, не позволяющих Азербайджану реализовать его намерение развязать еще одну агрессию и начать этнические чистки населения Нагорного Карабаха. |
Armenia reiterates its call upon Azerbaijan to refrain from adventurous actions of the ceasefire violations and reaffirms its unequivocal support for the proposals of the Minsk Group Co-Chairs of the Organization for Security and Cooperation in Europe on the consolidation of the ceasefire and withdrawal of snipers. |
Армения вновь повторяет свой призыв к Азербайджану воздерживаться от авантюристских действий, связанных с нарушением режима прекращения огня, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке предложений сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе относительно укрепления режима прекращения огня и вывода снайперов. |
The second Environmental Performance Reviews of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia were carried out and confirmed improved environmental performance of these countries since the first review. |
Были проведены вторые обзоры результативности экологической деятельности по Азербайджану, Боснии и Герцеговине, Грузии, Таджикистану и бывшей Югославской Республике Македония, которые подтвердили повышение результативности экологической деятельности в этих странах со времени проведения первых обзоров. |
UNICEF recommended that Azerbaijan implement legislative provisions to ensure access of persons with disabilities to the labour market, particularly provisions prohibiting discrimination in recruitment, continuance of employment, career advancement and safe and healthy working conditions. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Азербайджану ввести в действие законодательные положения, обеспечивающие лицам с ограниченными возможностями доступ к рынку труда, в частности положения, запрещающие дискриминацию при найме на работу и обеспечивающие сохранение работы, продвижение по службе и безопасные и здоровые условия труда. |
The hostages included children, in contravention of the fundamental precepts of international law, inter alia article 38, paragraphs 1 and 4, of the Convention; Azerbaijan required support from the international community in enforcing those provisions. |
В состав заложников входят дети, что является грубым нарушением фундаментальных норм международного права, и в частности пунктов 1 и 4 статьи 38 Конвенции; Азербайджану требуется поддержка международного сообщества в обеспечении практической реализации этих положений Конвенции. |
Mrs. KARP said that she had been interested to learn of the international technical assistance currently being received by Azerbaijan, but she really wanted to know about future projects - what were the Government's priorities? |
Г-жа КАРП отмечает, что ей было интересно узнать о международной технической помощи, предоставляемой в настоящее время Азербайджану, но, однако, ей также хотелось бы знать относительно будущих проектов, и в частности то, в чем заключаются приоритеты правительства в этом отношении? |
Measures are in place that enable Azerbaijani authorities to refuse extradition based on concerns for discrimination; however, extradition to Azerbaijan has also been refused in some cases based on concerns about discrimination. |
Предусмотрены меры, которые позволяют компетентным органам Азербайджана отказывать в выдаче на основании существования опасений относительно возможной дискриминации; вместе с тем в ряде случаев Азербайджану было отказано в выдаче на тех же основаниях. |
Decides to provide assistance to the following EECCA and SEE countries, which have demonstrated implementation of the Convention's basic tasks to the fact-finding teams: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Moldova, Romania and Ukraine; |
принимает решение об оказании помощи указываемым далее странам ВЕКЦА и ЮВЕ, которые продемонстрировали группам по установлению фактов, что они осуществляют основные задачи, предусмотренные Конвенцией: Азербайджану, Армении, Беларуси, Болгарии, Молдове, Румынии и Украине; |
Provision of technical assistance to the following State parties: 2009: Timor-Leste, Thailand, Japan, Pakistan, Turkmenistan, Azerbaijan; 2008: Turkmenistan, Azerbaijan, Haiti, Kyrgyzstan, French Polynesia |
Оказание технической поддержки следующим государствам-участникам: в 2009 году - Тимору-Лешти, Таиланду, Японии, Пакистану, Туркменистану, Азербайджану; в 2008 году - Туркменистану, Азербайджану, Гаити, Кыргызстану, Французской Полинезии. |
The secretariat will report on other countries that have expressed interest in having a country profile review, including progress in obtaining the relevant information to carry out the country profile of Azerbaijan in early 2009. |
Секретариат представит информацию по другим странам, выразившим заинтересованность в подготовке национального обзора, в том числе о ходе работы по получению соответствующей информации, необходимой для проведения национального обзора по Азербайджану в начале 2009 года. |
(a) Questions to Azerbaijan: |
а) Вопросы к Азербайджану |
Azerbaijan's need for counter-terrorism assistance |
Необходимая Азербайджану помощь в борьбе с терроризмом |
During the period in which Azerbaijan has been receiving international assistance, most of it has been expended on the purchase of foodstuffs. |
За период осуществления международной помощи Азербайджану большая ее часть уходила на закупку продуктов питания. |
Moreover, Armenia has always warned that this would be the consequence of transfer of Safarov to Azerbaijan. |
Более того, Армения уже предупреждала о возможных последствиях передачи Сафарова Азербайджану. |
Such an aggression will inevitably take place immediately after Karabakh surrenders to Azerbaijan the historical Armenian lands around its boundaries. |
Такая агрессия непременно состоится сразу после того, как Карабах снова окажется в кольце переданной Азербайджану исторической армянской территории. |
Azerbaijan is a unique country in the world according to number of volcanoes, their diversity and activity. |
По количеству вулканов, их разнообразию и активной деятельности в мире нет территории подобной Азербайджану. |
Those should also include requesting Azerbaijan to regularly report on the adoption of the implementing regulations. |
В частности, речь шла о том, чтобы рекомендовать Азербайджану регулярно уведомлять Комитет о принятии нормативных документов по вопросам осуществления Конвенции. |
Those who did, notably Azerbaijan and Tajikistan, have been hampered by territorial conflicts or civil war, respectively. |
Тем, кто приступил к ним, и прежде всего Азербайджану и Туркменистану, мешают соответственно территориальные конфликты или гражданская война13. |
Because of the occupation, Azerbaijan has lost US$ 22.2 billion. |
При оккупации Азербайджану был нанесен ущерб на сумму в 22,2 млрд. долл. США. |
The manifestation of such a policy was the arbitrary decision by the Stalinist-led Communist Party bureau to hand over an entire Armenian region to Soviet Azerbaijan in 1921. |
Проявлением такой политики было произвольное решение сталинского Политбюро Коммунистической партии передать советскому Азербайджану в 1921 году целый район Армении. |
It recommended that Azerbaijan ensure that the draft law on states of emergency, as well as any future application of it, is compatible with article 4 of ICCPR. |
Комитет рекомендовал Азербайджану обеспечить совместимость законопроекта о чрезвычайном положении, а также любого будущего применения такого закона со статьей 4 МПГПП7. |
The Azerbaijan Investment Summit 2009 was the 1st international event dedicated to Azerbaijan to be held in London. |
Азербайджанский Инвестиционный Саммит стал первым мероприятием такого уровня, проводимым в Лондоне и посвященным только Азербайджану. |
CESCR also recommended that Azerbaijan take measures to facilitate regularization of the legal status of foreigners residing in Azerbaijan whenever possible. |
КЭСКП рекомендовал также Азербайджану во всех случаях, когда это возможно, принимать меры по содействию упорядочению юридического статуса иностранцев, проживающих в стране37. |
Mr. NOVRUZOV (Azerbaijan) protested against the flagrantly unfair assessment proposed by the Committee on Contributions for Azerbaijan. |
Г-н НОВРУЗОВ (Азербайджан) в очень резкой форме выступает против "вопиющей несправедливости" шкалы взносов, навязанной Азербайджану Комитетом по взносам. |