The Special Rapporteur wishes to draw attention to the high quality of this initiative, which illustrates the importance of relevant regional bodies in combating racism and the key role that they can play in monitoring and raising awareness about intolerance and discrimination at the regional level. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть большое значение этой инициативы, которая демонстрирует важность соответствующих региональных органов в борьбе с расизмом, а также ключевую роль, которую они могут играть на региональном уровне в вопросах наблюдения за проявлениями нетерпимости и дискриминации и информирования о них общественности. |
Ms. Mint Khattri (Mauritania) said that the Government was taking action to increase awareness of the Convention among the public in general and among women specifically. |
Г-жа Минт Хаттри (Мавритания) говорит, что правительство предпринимает шаги по улучшению информирования о Конвенции населения в целом и женщин в частности. |
Through the United Nations Technical Working Group on Drug Use and HIV/AIDS in China, UNODC reached key Chinese officials and civil society constituencies and increased their awareness of the specifics of HIV prevention and care for IDUs. |
Силами Технической рабочей группы Организации Объединенных Наций по проблемам наркомании и ВИЧ/СПИДа в Китае ЮНОДК проводило работу с китайскими должностными лицами и представителями гражданского общества в целях их информирования о специфике профилактики и лечения ВИЧ среди ЛНИ. |
With the establishment of a civil affairs capacity in the Office of the Force Commander, coordination efforts with UNDP and UNICEF in providing mine awareness programmes to the local population settled within the area of separation would be enhanced. |
После создания в Канцелярии Командующего Силами подразделения по гражданским вопросам расширится координация усилий с ПРООН и ЮНИСЕФ по осуществлению программ информирования о минной опасности местного населения, проживающего в районе разъединения. |
UNFPA supports data-collection and research activities to create awareness of gender-based violence and works with partners to establish national mechanisms to monitor and reduce gender-based violence. |
ЮНФПА поддерживает мероприятия по сбору данных и проведению исследований в целях информирования о насилии по признаку пола и работает с партнерами над созданием национальных механизмов для отслеживания и сокращения числа случаев насилия по признаку пола. |
OIOS believes that within the existing paradigm subregional offices lack the resources either to generate an awareness of their competencies among the other United Nations agencies or to operationalize such specific competencies. |
УСВН считает, что в условиях существующей парадигмы субрегиональные представительства не располагают ресурсами ни для информирования о своих профессиональных возможностях других учреждений Организации Объединенных Наций, ни для реализации на практике этих конкретных профессиональных знаний. |
HIV/AIDS awareness programmes were developed in the six 6 most populous local languages of Liberia, out of the existing 16, thus reaching about 50% per cent of rural/ or indigenous Liberians. |
Были разработаны программы информирования о ВИЧ/СПИДе на 6 из существующих 16 наиболее распространенных местных языках Либерии, что обеспечило охват около 50 процентов сельского населения или групп коренного населения Либерии. |
While part of this fall is certainly attributable to the curtailment of programmable IPFs in general, it also points to the need for greater awareness of the relevance of UNV to the more focused country programmes funded by UNDP. |
Хотя это сокращение частично объясняется уменьшением объема программирования в рамках ОПЗ в целом, это также свидетельствует о необходимости более широкого информирования о важности ДООН для осуществления более целенаправленных страновых программ, финансируемых ПРООН. |
In these countries, mine action centres have played an important role as a domestic focal point in the establishment and development of national mine clearance, mine awareness and victim assistance capacities. |
В этих странах центры по разминированию в качестве местных центров по организации и развитию национальных усилий по разминированию сыграли важную роль в обеспечении информирования о минной опасности и создании потенциала для оказания помощи пострадавшим. |
The Bangkok meeting brought together most of the 136 States parties to the Convention, as well as nearly all major mine-affected countries and all major organizations involved in clearance, mine awareness, victim assistance and advocacy around the world. |
На Бангкокском совещании встретились представителя 136 государств - участников Конвенции, а также почти всех основных стран, где существует минная проблема, и всех основных организаций, занимающихся вопросами разминирования, информирования о минной опасности, оказания помощи пострадавшим и ведения агитационной работы по всему миру. |
It is recommended that the Security Council and the General Assembly ensure that the mandates and budgets for peacekeeping operations include adequate provisions for technical and financial assistance for mine clearance and mine awareness programmes for the benefit of children. |
Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее рекомендуется обеспечивать, чтобы мандаты и бюджеты операций по поддержанию мира предусматривали выделение достаточных ресурсов для оказания технической и финансовой помощи усилиям по разминированию и программам информирования о минной опасности в интересах детей. |
With regard to the curriculum, the principles of human rights are introduced to children through an awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child at both the primary and secondary levels. |
Учебный план предусматривает ознакомление детей с принципами прав человека путем их информирования о положениях Конвенции о правах ребенка на этапах как начального, так и среднего образования. |
(e) Integrate HIV/AIDS awareness, prevention, care and support into emergency, humanitarian, and post-conflict programmes; |
ё) включать вопросы информирования о ВИЧ/СПИДе, его профилактики, лечения и оказания поддержки в программы чрезвычайной помощи, гуманитарной помощи и программы постконфликтного периода; |
It was recommended that mine awareness programmes be implemented in partnership with national mine awareness institutions and actors at the community, regional and national level, from programme identification and assessment, to implementation, monitoring and evaluation. |
Было рекомендовано, чтобы программы информирования о минной опасности осуществлялись в партнерстве с национальными учреждениями и субъектами в сфере информирования о минной опасности на общинном, региональном и национальном уровнях - от наметок и экспертизы программы до ее осуществления, контроля и оценки. |
Workshops have also been held to create awareness on protection measures and their scope within the community and to agree on the strategies for data collection with the Association of Bari (ASCBARI Cabildos). |
Проводились также семинары в целях информирования о мерах защиты и сфере их охвата в рамках общины и достижения согласия в отношении стратегий сбора данных с Ассоциацией Бари «АСКАБАРИ Кабилдос». |
It is expected that in carrying out a workplan during 2008, awareness and documentation of the harmful practices will be recognized and gradually eliminated. |
Предполагается, что в ходе реализации плана работы в 2008 году будут учитываться вопросы, касающиеся информирования о вредных обычаях и их документирования, и что постепенно эти обычаи будут искоренены. |
To promote awareness and solidarity, the unit has initiated round tables with national parliamentarians, the Pan-African Parliament, the private sector and key stakeholders to update them on NEPAD projects and gender issues at the national and sector levels. |
Для обеспечения информирования о своей деятельности и формирования духа солидарности группа провела совещания «за круглым столом» с представителями национальных парламентов, Панафриканского парламента, частного сектора и ключевых заинтересованных сторон, с тем чтобы информировать их о проектах НЕПАД и гендерных вопросах на национальном и секторальном уровнях. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect children against landmines, including by continuing and strengthening its mine clearance programmes and programmes for mine awareness and physical rehabilitation of child victims. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей от противопехотных мин, в том числе посредством продолжения осуществления и укрепления своих программ обезвреживания мин и программ информирования о минной опасности и физической реабилитации пострадавших детей. |
China will publicize and advocate for gender awareness among media workers, continue to monitor negative reports of women in the media, guide the development of gender awareness among the general public and provide gender sensitization training for media personnel. |
Китай будет пропагандировать и поощрять информирование сотрудников СМИ о гендерной проблематике, продолжит выявлять негативные сообщения о женщинах в СМИ, руководить процессом информирования общественности в целом о гендерной проблематике и организовывать подготовку по вопросам информирования о гендерной проблематике сотрудников СМИ. |
The Standing Committee will continue to exchange experiences about different mine awareness programmes paying particular attention to aspects of evaluation, as well as community participation and effective coordination, building on the work of the ICBL Mine Awareness Working Group and UNICEF. |
Постоянный комитет продолжит обмен опытом, связанным с осуществлением различных программ информирования о минной опасности, уделяя особое внимание оценке, а также вовлечению общин и эффективной координации усилий, опираясь на результаты деятельности Рабочей группы МКЗНМ по информированию о минной опасности и ЮНИСЕФ. |
The main objective of the Network Group was to try to make existing victim assistance guidelines, including guidelines on socio-economic reintegration and mine awareness, available to all relevant actors. |
Основная задача этой Сетевой группы состояла в том, чтобы постараться довести существующие руководящие принципы по оказанию помощи пострадавшим, включая руководящие принципы, касающиеся социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, до сведения всех соответствующих субъектов. |
These included consideration of international cooperation and assistance in accordance with Article 6 on the topics of mine clearance, victim assistance, socio-economic reintegration and mine awareness, destruction of stockpiled anti-personnel mines, and development of technologies for mine action. |
К их числу относилось рассмотрение аспектов международного сотрудничества и помощи в соответствии со статьей 6 в области разминирования, оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, уничтожения накопленных запасов противопехотных мин и разработки методов осуществления действий, связанных с минами. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. |
Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
G. Partnership and cooperation agreements with non-governmental organizations to promote and create awareness of human rights and women's rights. |
заключение соглашений о партнерстве и сотрудничестве с неправительственными организациями в целях информирования о правах человека и правах женщин и поощрения этих прав. |
and takes note with appreciation of the constructive role played by the Committee in creating awareness of the principles and provisions of the Convention and in providing recommendations to States parties on its implementation; |
и с удовлетворением отмечает ту конструктивную роль, которую играет Комитет в деле информирования о принципах и положениях Конвенции и в представлении рекомендаций государствам-участникам в отношении ее осуществления; |