Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осведомленности

Примеры в контексте "Aware - Осведомленности"

Примеры: Aware - Осведомленности
making life scientists more aware for potential dangers related to their work constitute an important implementation measure of the BWC. повышение осведомленности ученых-биологов о потенциальных опасностях, связанных с их работой, является важной мерой осуществления КБО.
Make the government and the technological industry aware of the necessity of reduction in the equipment costs; Обеспечение осведомленности правительства и технологической индустрии о необходимости сокращения стоимости оборудования.
Lastly, measures were also taken to combat human trafficking, and preventive actions were conducted to make vulnerable population groups aware of the danger. Наконец, также принимаются меры по борьбе с торговлей людьми; в частности, проводятся превентивные действия для повышения осведомленности некоторых групп населения об этой опасности.
More respondents were also aware of what constitutes emotional violence, suggesting that there is heightened awareness of the protection offered under the law. Кроме того, большее число респондентов осведомлено о том, что представляет собой эмоциональное насилие, и это свидетельствует о более высоком уровне осведомленности о защите, предоставляемой в соответствии с законом.
Morocco enquired about cooperation programmes established particularly in conjunction with international cooperation agencies and actions undertaken to ensure the population is aware of these programmes. Марокко пожелало узнать о разработанных программах сотрудничества, особенно совместно с международными агентствами, работающими в этой области, и о мерах, принятых для обеспечения осведомленности населения об этих программах.
The State party is also encouraged to develop awareness-raising programs for judicial officials on the importance of being aware and making use of human rights treaties, including this Convention. Государству-участнику также предлагается разработать программы по повышению осведомленности судебных должностных лиц относительно важности понимания и применения договоров по правам человека, включая настоящую Конвенцию.
The Working Group is acutely aware that there is an overwhelming lack of awareness of the Guiding Principles among stakeholders globally, particularly businesses, and especially small and medium-sized enterprises. Рабочая группа не упускает из виду повсеместное отсутствие осведомленности о Руководящих принципах среди тех, кого это касается, в глобальном масштабе, в частности коммерческих предприятий, и особенно мелких и средних предприятий.
Each year, a campaign is run by the Ministry of Social Action in collaboration with UNFPA and UNICEF to make the population aware of the harmful consequences of such practices and the penalties they face, in order to discourage them. Каждый год Министерством социальных дел в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ проводятся кампании по повышению осведомленности населения о пагубных последствиях такой практики и о предусмотренных за нее наказаниях с целью воспрепятствовать ее применению.
(c) Conduct awareness-raising campaigns targeting women to make them aware of their rights with regard to family relations and marriage; с) провести ориентированные на женщин кампании по повышению осведомленности, чтобы информировать их о своих правах в области семейных отношений и брака;
Simultaneously a campaign will be launched in order to make personnel in health care institutions more aware of the importance of fathers' being able to play a more active role during pregnancy and birth and in caring for their children. Одновременно будет развернута кампания по повышению осведомленности сотрудников органов здравоохранения о важности того, чтобы отцы были в состоянии играть более активную роль в течение беременности и родов и в уходе за своими детьми.
Simultaneously a campaign will be launched in order to make personnel in health care institutions more aware of the importance of fathers' being able to play a more active role during pregnancy and birth and in caring for their children. Одновременно будет развернута кампания по повышению осведомленности сотрудников органов здравоохранения о важности того, чтобы отцы были в состоянии играть более активную роль в течение беременности и родов и в уходе за своими детьми.
The Representative is also aware of the need for the mandate to strengthen engagement with national and international media in order to raise awareness about the crisis of internal displacement throughout the world. Представитель также сознает необходимость укрепления взаимодействия с национальными и международными средствами массовой информации в целях повышения во всем мире осведомленности о кризисе, связанном с внутренним перемещением, в контексте данного мандата.
Indeed, there appears to be a need across EECCA and SEE to establish further practical measures to make the general public and officials aware of their rights and obligations under the Convention. По всей видимости, во всех странах ВЕКЦА и ЮВЕ, действительно, существует необходимость в принятии дополнительных практических мер по обеспечению осведомленности широкой общественности и должностных лиц об их правах и обязанностях в соответствии с Конвенцией.
The role of communication in development was to make people conscious of the reality of their situation and aware that they had the power to change it. Коммуникация призвана играть важную роль в содействии процессу развития путем расширения осведомленности людей о реальном положении вещей и возможностях реализации позитивных перемен.
The knowledge was measured by asking the subjects, male and female, what methods they were aware of or had heard of to delay or avoid a pregnancy. Оценка степени осведомленности осуществлялась путем опроса респондентов относительно того, какие способы отодвинуть по времени наступление беременности или избежать ее им известны и о каких они слышали.
The Committee encouraged the Transitional Government of Burundi to pursue its efforts to keep the population and opinion leaders informed and aware of the basis and need for the Pretoria Protocol. Комитет призвал переходное правительство Бурунди продолжать свои усилия по информированию и обеспечению осведомленности населения и лиц, формирующих общественное мнение, об основных положениях и необходимости Преторийского протокола.
Efforts had continued to make judges, lawyers, police and prison officers and social workers more aware of the main international instruments dealing with human rights and criminal matters, particularly those of the United Nations and the Council of Europe. Продолжались приниматься меры по повышению осведомленности судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюрем, а также работников социальной сферы об основных международных документах в области прав человека и уголовных преступлений, в особенности Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
It also calls for the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their rights under the Constitution and the means to enforce them. Он призывает также развернуть проведение кампаний по повышению правовой грамотности населения для обеспечения осведомленности женщин об их конституционных правах и имеющихся средствах реализации этих прав.
I am, however, encouraged to report high levels of HIV awareness and knowledge among our population, with more than 85 per cent of the 15-24 age group becoming very much aware of what is meant by HIV/AIDS. Однако я с удовлетворением отмечаю высокий уровень осознания опасности, которую несет ВИЧ-инфекция, и осведомленности среди нашего населения, при том что более 85 процентов группы 15-24-летних граждан вполне осведомлены о том, что подразумевается под ВИЧ/СПИДом.
Her Government was nevertheless aware of the problem and, although there was no high-profile campaign per se, the National Institute for Children and the Family was working to increase that awareness. Тем не менее ее правительство осознает эту проблему, и, хотя никаких широкомасштабных кампаний не проводится, Национальный институт по делам детей и семьи проводит деятельность для повышения уровня такой осведомленности.
We all have to do more at the national level to strengthen HIV/AIDS awareness in our armed forces, particularly at a time when young people in many Western countries, including Germany, are less and less aware of the risk of HIV/AIDS infection. Нам всем необходимо прилагать больше усилий на национальном уровне для повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе в наших вооруженных силах, особенно сейчас, когда молодежь во многих западных странах, включая Германию, все меньше осознает опасность заболевания ВИЧ/СПИДом.
In the long term, consideration needed to be given to redrafting the relevant legislation in order to make political parties and candidates aware of the importance of accessibility and disability issues. В долгосрочном плане необходимо изучить возможность пересмотра соответствующих положений законодательства, с тем чтобы способствовать осведомленности политических партий и кандидатов о важности обеспечения такого доступа и значимости всей проблематики инвалидности.
With regard to publicizing the Convention within the judicial system, the EU had made funds available for Poland to train magistrates and make them more aware of human rights and racial discrimination issues. Что касается повышения осведомленности судебного аппарата в отношении Конвенции, то следует отметить, что Европейский союз выделил средства для создания в Польше магистратских судов и привлечения их внимания к вопросам прав человека и расовой дискриминации.
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации.
If even a small minority of personnel in the field continues to demonstrate unacceptable risk behaviour, then we have clearly failed to make them aware, and we must do more to make them aware. Даже при условии незначительного числа сотрудников, продолжающих демонстрировать неприемлемо рискованное поведение, можно с уверенностью сказать, что нам не удалось повысить степень понимания проблемы этими сотрудниками, и мы должны приложить больше усилий в целях повышения осведомленности относительно этой проблемы.