Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Арбитражного решения

Примеры в контексте "Award - Арбитражного решения"

Примеры: Award - Арбитражного решения
"except for an application for setting aside an award" "за исключением права ходатайствовать об отмене арбитражного решения"
The Working Group considered the third sentence of paragraph (2), which addressed the question of waiver of recourses against an award by the parties. Рабочая группа обсудила третье предложение пункта 2, в котором рассматривается вопрос об отказе сторон от права на возражение против арбитражного решения.
right to resist enforcement of an award право возражать против приведения арбитражного решения в исполнение
Further, it was proposed to add a sentence providing that nothing in paragraph (2) should prejudice enforcement of an award. Кроме того, было предложено добавить в текст формулировку, предусматривающую, что ничто в пункте 2 не наносит ущерба процедуре приведения арбитражного решения в исполнение.
Interpretation of the award (article 35) Толкование арбитражного решения (статья 35)
Correction of the award (article 36) Исправление арбитражного решения (статья 36)
The interpretation that shall form part of the award shall be given in writing within 45 days after the receipt submission of the request. Такое толкование является составной частью арбитражного решения и дается в письменной форме в течение 45 дней после получения направления соответствующей просьбы.
It provides, among others, for implementation by correction of the award "pursuant to article 38". В нем, в частности, предусматривается исправление арбитражного решения "в соответствии со статьей 38".
Despite the buyer's payment, the seller did not terminate the proceedings as promised and obtained an award in his favour. Несмотря на уплату покупателем оговоренной суммы продавец вопреки своему обещанию не прекратил разбирательства и добился вынесения арбитражного решения в свою пользу.
An appeal was made for the enforcement of an award made in Paris, France. В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Париже (Франция).
In most legal systems (including the Model Law), the parties may not waive any right to recourse against the award. В большинстве правовых систем (в том числе в Типовом законе) сторонам не позволяется отказываться от права на обращения, направленные против арбитражного решения.
The proposed amendment should be as follows: "Within 30 days after the receipt of the termination order or the final award,". Предлагаемая поправка должна гласить: "В течение 30 дней после получения постановления о прекращении разбирательства или окончательного арбитражного решения".
Settlement: Before the award is made, parties may agree on the settlement of their dispute. До вынесения арбитражного решения стороны могут достичь соглашения об урегулировании спора.
If so, the A.T. may incorporate the parties' settlement in an award on agreed terms. В этом случае арбитражный суд может оформить мировое соглашение сторон в виде арбитражного решения на согласованных условиях.
With regard to the Belgian proposal, it was not enough to refer to enforcement but also to recognition of an award. Что касается предложения Бельгии, то недостаточно упомянуть приведение в исполнение, но также следует говорить об официальном признании арбитражного решения.
Accordingly, the Court held that the arbitrator had not breached the rules of natural justice for the award to be set aside. Соответственно, суд постановил, что третейский судья не нарушил принципы естественного права и оснований для отмены арбитражного решения нет.
It was stated that such a rigorous premise did not account for legitimate work by arbitrators on unmeritorious requests for correction or completion of an award. Было указано, что такая жесткая предпосылка не учитывает законную работу арбитров в отношении просьб об исправлении или восполнении арбитражного решения, не касающихся существа.
The responses to the questionnaire showed that many States did not establish a time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award. Ответы на вопросник продемонстрировали, что во многих государствах не установлен срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции.
The general limitation period will be applicable, e.g. 5 years as from the issuance of the award. Применяется общий срок исковой давности, т.е. 5 лет со времени вынесения арбитражного решения.
The Code of Civil Procedures does not have a time limit to seek the recognition of any type of award. В Гражданском процессуальном кодексе не установлен срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании любого вида арбитражного решения.
The time limit is 1 year from the date of sending the copy of the award to the parties. Срок давности составляет 1 год с момента направления копии арбитражного решения сторонам.
The Arbitral Tribunal, thus, decided to rule on the plea pertaining to its jurisdiction jointly with the merits and to issue only one award. Поэтому арбитражный суд решил вынести решение по заявлению о своей юрисдикции одновременно с решением по существу дела в виде только одного арбитражного решения.
It was further stated that, if accepted, the revision could lead to arguments at the enforcement stage of the award. Далее было отмечено, что если это изменение будет принято, то оно может привести к судебным прениям на этапе приведения арбитражного решения в исполнение.
It was questioned whether modification of fees should be deemed part of the award, as that might have consequences in terms of delaying potential recourse. Был задан вопрос о том, следует ли считать решение об изменении размера гонораров частью арбитражного решения, поскольку подобный подход может создать последствия с точки зрения создания задержек для потенциального обжалования.
One State mentioned that enforcement of the award could still be requested after the running of the time period with leave of the court. Одно государство указало, что подача ходатайства о приведении в исполнение арбитражного решения возможна и по истечении срока исковой давности при наличии разрешения суда.