Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Арбитражного решения

Примеры в контексте "Award - Арбитражного решения"

Примеры: Award - Арбитражного решения
Even assuming that a party had understood the relevance of this rule in context of the choice of law, article 1.3 is not necessarily sufficient to warn against the ineffectiveness of the award that may follow a free choice of the applicable law. Даже если предположить, что сторона осознала актуальность этой нормы в контексте выбора применимого права, совсем не обязательно, что статья 1.3 содержит достаточное предостережение относительно возможных последствий свободного выбора применимого права для действительности арбитражного решения.
The Court referred to its constant ruling according to which authentication of an award by a secretary of an arbitral institution was deemed sufficient if this way of authentication was laid down in the arbitral rules of the institution. Суд отметил, что его постоянная позиция по данному вопросу состоит в том, что заверение арбитражного решения секретарем арбитражного учреждения является достаточным, если такой порядок заверения предусмотрен арбитражным регламентом соответствующего учреждения.
Thus, the Court accepted the petition to refuse recognition and enforcement of this award, rejected the respondent's petition to enforce it, and awarded costs against the respondent in the amount of NIS 100,000. Таким образом, суд удовлетворил ходатайство об отказе в признании и приведении в исполнение арбитражного решения, отклонил просьбу ответчика о приведении его в исполнение и обязал ответчика оплатить судебные издержки в размере 100000 шекелей.
In some cases, the competent court was reported to be the court having jurisdiction over the subject matter covered by the award or the court that would have been competent to deal with the case if it had not been the subject of arbitration. Сообщается, что в некоторых случаях компетентным судом является суд, имеющий юрисдикцию в отношении предмета арбитражного решения, или суд, в компетенцию которого входило бы рассмотрение данного дела, если бы оно не являлось предметом арбитражного разбирательства.
In States with a federal system, competence might exist at both the federal level and at the State, provincial or territorial level depending on the subject matter of the award, i.e., whether or not it was a federal question. В государствах с федеративной системой компетенция может существовать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, краев и территорий, в зависимости от предмета арбитражного решения, т.е. в зависимости от того, является ли данный вопрос федеративным или нет.
Others distinguished between application for recognition and for enforcement, and indicated that there was no time limit for applying for recognition of a Convention award, but that enforcement was subject to a time limit. Другие государства проводят различие между ходатайством о признании и ходатайством о приведении в исполнение и указывают, что в отношении ходатайств о признании арбитражного решения срока исковой давности не существует, а в отношении приведения в исполнение срок исковой давности имеется.
In one case, the time limit was expressed in terms of the period before which the application for enforcement could not be made, namely, the expiration of the period for setting aside the award. В одном случае ограничение срока выражено как период времени, до истечения которого не разрешается ходатайствовать о приведении в исполнение, а именно до истечения срока, необходимого для отмены арбитражного решения.
In particular, it was said that the Notes ought to provide more information on how to ensure efficiency of proceedings in such situations and on any steps that could be taken to ensure that any award would be enforceable; В частности, отмечалось, что в Комментарии следует включить дополнительную информацию о том, как обеспечить эффективность разбирательства в таких ситуациях, а также о любых шагах, которые могут быть предприняты для обеспечения приведения в исполнение любого арбитражного решения;
35(B)(1) duly authenticated original award or duly certified copy; (see art. 31) 35(В)(1) должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или его должным образом заверенную копию; (см. статью 31)
Case 148 - Russian Federation: Moscow City Court Decision on the application to set aside the award made by the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry in case No. Дело 148 - Российская Федерация: Московский городской суд; Решение по заявлению об отмене арбитражного решения, вынесенного Судом международного торгового арбитража при Торгово-промышленной палате Российской Федерации по делу Nº 214/1993
33(C)(1) upon request by a party within 30 days of receipt of the award, with notice to the other party, 33(С)(1) по просьбе стороны, направленной в течение 30 дней по получении арбитражного решения с уведомлением другой стороны
"The parties waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority that may be waived under the applicable law, and the waiver of which does not require a specific agreement." "Стороны отказываются от своего права на возбуждение пересмотра, обжалования или обращения в любой форме в отношении арбитражного решения в любой суд или другой компетентный орган, от которого можно отказаться согласно применимому праву и отказ от которого не требует конкретной договоренности".
This paragraph should read: "Copies of the award signed by the arbitrators shall be communicated to the parties by the arbitral tribunal, except where modified under the circumstances set out in paragraph 4 above." Этот пункт должен гласить: "Копии арбитражного решения, подписанные арбитрами, направляются сторонам арбитражным судом, за исключением случаев внесения изменений в обстоятельствах, изложенных в пункте 4 выше".
33(A)(2) by the tribunal on its own authority within 30 days of the date of the award (art. 33(2)). 33(А)(2) арбитражным судом по своей инициативе в течение 30 дней с даты арбитражного решения (статья 33(2))
Joining a third party may deprive that party of its fundamental right to participate in the constitution of the arbitral tribunal, and this may have consequences for the validity and enforceability of the award. Вступление в разбирательство третьей стороны может лишить эту сторону ее основного права участвовать в формировании арбитражного суда, что может иметь последствия для действительности и возможности приведения арбитражного решения в исполнение.
This is because article 1.3 only reserves against mandatory rules of the law of the place of arbitration, whereas enforceability of the award is determined by the law of the place of enforcement. Это объясняется тем, что статья 1.3 содержит оговорку в отношении императивных норм права, действующего в стране арбитражного разбирательства, в то время как возможность приведения арбитражного решения в исполнение определяется правом страны его исполнения.
At the stage of recognition and enforcement of an award, the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ("New York Convention") imposes a duty on contracting States to recognize an agreement in writing. На этапе признания и приведения в исполнение арбитражного решения Нью-йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года ("Нью-йоркская конвенция") налагает на договаривающиеся государства обязательство признавать соглашение, составленное в письменной форме.
One State mentioned that, although it did not make the reciprocity reservation, the court could refuse enforcement if it was proven that the State where the award was made did not enforce foreign awards in similar cases. Одно государство указало, что, хотя оно и не сделало оговорки о взаимности, ее суды могут отказать в приведении арбитражного решения в исполнение, если доказано, что государство, в котором это решение было вынесено, не обеспечивает исполнения иностранных решений в подобных случаях.
The court concluded that "the New York Convention will apply to an arbitration agreement if it has a foreign element or flavour involving international trade and commerce even though such an agreement does not lead to a foreign award (...)." Суд пришел к выводу, что "Нью-Йоркская конвенция будет применяться к арбитражному соглашению, если в нем есть иностранный элемент или аспект, связанный с международной торговлей и коммерческой деятельностью, даже если такое соглашение не приводит к вынесению арбитражного решения иностранным судом (...)".
Welcomes the final arbitration award on Brcko, expresses its support for implementation of the final arbitration award in accordance with the Peace Agreement, and stresses that the obligation to cooperate fully with the Supervisor for Brcko is an essential obligation for the two entities; приветствует окончательное арбитражное решение по Брчко, заявляет о своей поддержке осуществления окончательного арбитражного решения в соответствии с Мирным соглашением и подчеркивает, что обязанность сотрудничать в полном объеме с Уполномоченным по Брчко является одной из основных обязанностей этих двух Образований;
However, the Republika Srpska continues to send signals that raise questions about its commitment to fundamental provisions of the Brcko Final Award. Однако от Республики Сербской продолжают поступать такие сигналы, которые заставляют усомниться в ее приверженности фундаментальным положениям окончательного арбитражного решения по Брчко.
The Republika Srpska decided to set up a special government commission with Bosniak participation to ensure implementation of the Award as regards refugee return and restoration of Brcko as a multi-ethnic community. Республика Сербская приняла решение учредить специальную правительственную комиссию при боснийском участии, с тем чтобы обеспечить осуществление арбитражного решения в отношении возвращения беженцев и возрождения Брчко в качестве многоэтнической общины.
To date, the Republika Srpska authorities have declined to provide assurances that Republika Srpska will honour annex 2 of the General Framework Agreement for Peace and all aspects of the Brcko Final Award. До настоящего момента власти Республики Сербской отказывались дать заверения в том, что Республика Сербская будет соблюдать приложение 2 к Общему рамочному соглашению о мире и все аспекты окончательного арбитражного решения по Брчко.
Brcko District has had the only truly multi-ethnic education system in Bosnia and Herzegovina since the Supervisor enacted the first education law in 2001, so fulfilling a requirement of the Final Award. После принятия Уполномоченным первого закона об образовании в 2001 году район Брчко имел единственную систему образования в Боснии и Герцеговине, которая носила действительно многонациональный характер и отвечала требованиям Окончательного арбитражного решения.
The resolution of the Brcko Final Award, the adoption of the National War Crimes Strategy and the implementation of the National Justice Sector Reform Strategy are all welcome developments. Выполнение Окончательного арбитражного решения по району Брчко, принятие национальной стратегии расследования военных преступлений и осуществление национальной стратегии реформирования сектора правосудия - все это события.