| At the same time, the recent development pertaining to the implementation of the final arbitration award for the district of Brcko is equally encouraging. | В то же время столь же обнадеживающим является недавнее событие, связанное с осуществлением окончательного арбитражного решения по округу Брчко. |
| The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. | Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии. |
| A suggestion was made to delete the reference to the making of an award in respect of all parties involved in the arbitration. | Было предложено исключить ссылку на вынесение арбитражного решения в отношении всех сторон, участвующих в арбитраже. |
| Through this agreement the parties specified that any court having jurisdiction could judge on the award. | В этом соглашении стороны указали, что любой суд, обладающий юрисдикцией, может выносить постановление в отношении арбитражного решения. |
| The plaintiff applied to enforce a foreign award as a judgement). | Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в качестве решения суда. |
| Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. | Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения. |
| ; possible actions upon application to set aside award | ; возможные действия в связи с просьбой об отмене арбитражного решения |
| The plaintiff sought to enforce the award by court action relying upon summary judgment procedure. | Он добивался исполнения арбитражного решения через суд общей юрисдикции в рамках суммарного судопроизводства. |
| The plaintiff had been granted leave to enforce an ICC award rendered in its favour. | Истцу было дано разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного в его пользу МТП. |
| Another proposal was made to limit the waiver to recourse regarding revision of the award on the merits. | Другое предложение состояло в том, чтобы ограничить объем отказа возражениями, касающимися пересмотра арбитражного решения по существу. |
| In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. | Кроме того, текст арбитражного решения будет соответствовать текстам законодательства, применимого к арбитражному разбирательству. |
| However, there are national laws that allow appeals and recourses against the award. | Однако существуют внутригосударственные законы, допускающие возбуждение пересмотра и обращения в отношении арбитражного решения. |
| Such corrections shall be in writing, and shall form part of the award. | Такие исправления вносятся в письменной форме и являются составной частью арбитражного решения. |
| The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention. | Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции. |
| What is absent here is any definition of an award. | Что здесь отсутствует, так это какое-либо определение арбитражного решения. |
| Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. | Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| In fact the requests attempt to obtain a modification of the award. | В действительности цель таких просьб заключается в том, чтобы добиться изменения арбитражного решения. |
| Non-classification may give rise to difficulties in understanding the nature of an award made by the tribunal. | Отсутствие классификации может вызвать трудности в понимании характера арбитражного решения, выносимого судом. |
| Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. | Оба варианта Регламента требуют по существу согласия всех сторон на публикацию арбитражного решения. |
| The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. | Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА. |
| States were invited to describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. | Государствам было предложено привести описание процедур или требований, применимых к ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. |
| In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. | В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования. |
| The Arbitration Act does not provide for a limitation period for the enforcement of any award. | В Законе об арбитраже не предусмотрен срок исковой давности в отношении приведения в исполнение любого арбитражного решения. |
| It will not, however, refuse to recognize a foreign (Convention) award. | Однако суд не откажет в признании иностранного арбитражного решения (согласно Конвенции). |
| The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. | В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |