Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Арбитражного решения

Примеры в контексте "Award - Арбитражного решения"

Примеры: Award - Арбитражного решения
At the same time, the recent development pertaining to the implementation of the final arbitration award for the district of Brcko is equally encouraging. В то же время столь же обнадеживающим является недавнее событие, связанное с осуществлением окончательного арбитражного решения по округу Брчко.
The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии.
A suggestion was made to delete the reference to the making of an award in respect of all parties involved in the arbitration. Было предложено исключить ссылку на вынесение арбитражного решения в отношении всех сторон, участвующих в арбитраже.
Through this agreement the parties specified that any court having jurisdiction could judge on the award. В этом соглашении стороны указали, что любой суд, обладающий юрисдикцией, может выносить постановление в отношении арбитражного решения.
The plaintiff applied to enforce a foreign award as a judgement). Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в качестве решения суда.
Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения.
; possible actions upon application to set aside award ; возможные действия в связи с просьбой об отмене арбитражного решения
The plaintiff sought to enforce the award by court action relying upon summary judgment procedure. Он добивался исполнения арбитражного решения через суд общей юрисдикции в рамках суммарного судопроизводства.
The plaintiff had been granted leave to enforce an ICC award rendered in its favour. Истцу было дано разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного в его пользу МТП.
Another proposal was made to limit the waiver to recourse regarding revision of the award on the merits. Другое предложение состояло в том, чтобы ограничить объем отказа возражениями, касающимися пересмотра арбитражного решения по существу.
In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. Кроме того, текст арбитражного решения будет соответствовать текстам законодательства, применимого к арбитражному разбирательству.
However, there are national laws that allow appeals and recourses against the award. Однако существуют внутригосударственные законы, допускающие возбуждение пересмотра и обращения в отношении арбитражного решения.
Such corrections shall be in writing, and shall form part of the award. Такие исправления вносятся в письменной форме и являются составной частью арбитражного решения.
The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention. Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции.
What is absent here is any definition of an award. Что здесь отсутствует, так это какое-либо определение арбитражного решения.
Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения.
In fact the requests attempt to obtain a modification of the award. В действительности цель таких просьб заключается в том, чтобы добиться изменения арбитражного решения.
Non-classification may give rise to difficulties in understanding the nature of an award made by the tribunal. Отсутствие классификации может вызвать трудности в понимании характера арбитражного решения, выносимого судом.
Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. Оба варианта Регламента требуют по существу согласия всех сторон на публикацию арбитражного решения.
The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА.
States were invited to describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. Государствам было предложено привести описание процедур или требований, применимых к ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции.
In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования.
The Arbitration Act does not provide for a limitation period for the enforcement of any award. В Законе об арбитраже не предусмотрен срок исковой давности в отношении приведения в исполнение любого арбитражного решения.
It will not, however, refuse to recognize a foreign (Convention) award. Однако суд не откажет в признании иностранного арбитражного решения (согласно Конвенции).
The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения.