At the same time, the recent development pertaining to the implementation of the final arbitration award for the district of Brcko is equally encouraging. |
В то же время столь же обнадеживающим является недавнее событие, связанное с осуществлением окончательного арбитражного решения по округу Брчко. |
The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. |
Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии. |
A suggestion was made to delete the reference to the making of an award in respect of all parties involved in the arbitration. |
Было предложено исключить ссылку на вынесение арбитражного решения в отношении всех сторон, участвующих в арбитраже. |
Through this agreement the parties specified that any court having jurisdiction could judge on the award. |
В этом соглашении стороны указали, что любой суд, обладающий юрисдикцией, может выносить постановление в отношении арбитражного решения. |
The plaintiff applied to enforce a foreign award as a judgement). |
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в качестве решения суда. |
Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. |
Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения. |
; possible actions upon application to set aside award |
; возможные действия в связи с просьбой об отмене арбитражного решения |
The plaintiff sought to enforce the award by court action relying upon summary judgment procedure. |
Он добивался исполнения арбитражного решения через суд общей юрисдикции в рамках суммарного судопроизводства. |
The plaintiff had been granted leave to enforce an ICC award rendered in its favour. |
Истцу было дано разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного в его пользу МТП. |
Another proposal was made to limit the waiver to recourse regarding revision of the award on the merits. |
Другое предложение состояло в том, чтобы ограничить объем отказа возражениями, касающимися пересмотра арбитражного решения по существу. |
In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. |
Кроме того, текст арбитражного решения будет соответствовать текстам законодательства, применимого к арбитражному разбирательству. |
However, there are national laws that allow appeals and recourses against the award. |
Однако существуют внутригосударственные законы, допускающие возбуждение пересмотра и обращения в отношении арбитражного решения. |
Such corrections shall be in writing, and shall form part of the award. |
Такие исправления вносятся в письменной форме и являются составной частью арбитражного решения. |
The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention. |
Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции. |
What is absent here is any definition of an award. |
Что здесь отсутствует, так это какое-либо определение арбитражного решения. |
Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. |
Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения. |
In fact the requests attempt to obtain a modification of the award. |
В действительности цель таких просьб заключается в том, чтобы добиться изменения арбитражного решения. |
Non-classification may give rise to difficulties in understanding the nature of an award made by the tribunal. |
Отсутствие классификации может вызвать трудности в понимании характера арбитражного решения, выносимого судом. |
Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. |
Оба варианта Регламента требуют по существу согласия всех сторон на публикацию арбитражного решения. |
The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. |
Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА. |
States were invited to describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. |
Государствам было предложено привести описание процедур или требований, применимых к ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. |
In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. |
В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования. |
The Arbitration Act does not provide for a limitation period for the enforcement of any award. |
В Законе об арбитраже не предусмотрен срок исковой давности в отношении приведения в исполнение любого арбитражного решения. |
It will not, however, refuse to recognize a foreign (Convention) award. |
Однако суд не откажет в признании иностранного арбитражного решения (согласно Конвенции). |
The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. |
В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |