It was also recalled that the General Assembly authorized other expert bodies, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the International Civil Service Commission, to decide on specified matters within their areas of competence. |
Было также указано, что Генеральная Ассамблея уполномочила другие экспертные органы, такие, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Комиссию по международной гражданской службе, принимать решения по конкретным вопросам, входящим в круг их ведения. |
The resolution was adopted pursuant to General Assembly resolution 46/185 C of 20 December 1991, in section XVI of which the Assembly authorized the Commission to approve the programme budget of the Fund. |
Эта резолюция была принята в соответствии с резолюцией 46/185 С Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в разделе XVI которой Ассамблея уполномочила Комиссию утверждать бюджет по программам Фонда. |
Recognizing the Organization's need for dollars to meet its obligations and for the purpose of protecting the Organization from exchange rate fluctuations arising from meeting such dollar requirements, the General Conference authorized the establishment of a reserve. |
С учетом потребностей Организации в долларах США для выполнения своих обязательств и для защиты от колебаний обменных курсов в процессе удовлетворения таких долларовых потребностей Генеральная конференция уполномочила Генерального директора создать резервный фонд. |
The Assembly also authorized the Secretary-General to award a minimum of one scholarship in 2011 under the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, subject to the availability of voluntary contributions made for that fellowship. |
Ассамблея уполномочила также Генерального секретаря предоставить по крайней мере одну стипендию в 2011 году в рамках Программы стипендий имени Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права при условии внесения добровольных взносов для этой стипендии. |
Mr. Cohen (United States of America) said that it was his delegation's understanding that the Commission had authorized the secretariat to make more extensive changes to the commentary than was suggested by the current wording of paragraph 13. |
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько понимает его делегация, Комиссия уже уполномочила секретариат вносить в комментарий даже более масштабные изменения, чем те, что предлагаются в нынешней формулировке пункта 13. |
The Conference adopted the draft report and authorized the Rapporteur to finalize the report, in consultation with the Secretariat, with a view to submitting it to the Economic and Social Council for appropriate action. |
Конференция приняла проект доклада и уполномочила Докладчика завершить его доработку в консультации с Секретариатом в целях представления его Экономическому и Социальному Совету для принятия надлежащего решения. |
By its resolution 63/275, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support of AMISOM for the period from 1 May 2007 to 30 June 2009 in a total amount not exceeding $77,790,900 and decided to apportion that amount among Member States. |
Своей резолюцией 63/275 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в связи с оказанием поддержки АМИСОМ в период с 1 мая 2007 года по 30 июня 2009 года на общую сумму, не превышающую 77790900 долл. США, и постановила пропорционально распределить между государствами-членами эту сумму. |
In the most recent such resolution, 66/250, the Assembly established the Fund in the amount of $150 million for the biennium 2012-2013 and authorized the Secretary-General to advance from it such sums as may be necessary to: |
В соответствии с самой последней такой резолюцией 66/250 Ассамблея создала Фонд в объеме 150 млн. долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и уполномочила Генерального секретаря авансировать из него такие суммы, которые могут потребоваться для: |
Starting with the opening of the electoral precinct, precinct election commission secretary, or - in his absence - other precinct election commission chairman authorized member of the Commission writes election protocol running the Central Election Commission in the order. |
Начиная с открытия избирательном участке, участковая избирательная комиссия секретарь или - в случае его отсутствия - другие избирательные комиссии председатель уполномочила члена избирательной комиссии пишет протокол работает Центральная избирательная комиссия в порядке. |
In its resolution 43/217, the General Assembly approved implementation of the project and authorized the Secretary-General to administer flexibly and to allocate among the cost centres identified in his report the total cost established for the project. |
В своей резолюции 43/217 Генеральная Ассамблея одобрила осуществление проекта и уполномочила Генерального секретаря гибко использовать и распределить по основным статьям расходов, указанным в его докладе, общую сумму расходов, установленную в отношении этого проекта. |
Pending this agreement, the General Assembly had authorized the Secretary-General to enter into commitments for the operation of the tribunals, from 1993 in the case of the tribunal for the former Yugoslavia and from late 1994 in the case of the Rwanda tribunal. |
До достижения договоренности Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать на себя обязательства по обеспечению функционирования этих трибуналов: с 1993 года - в случае трибунала по бывшей Югославии и с конца 1994 года - в случае трибунала по Руанде. |
At the same time, the Assembly authorized the Secretary-General of the United Nations to cover the costs of the interim secretariat until December 1995 from the resources appropriated for the Authority under the regular budget of the United Nations. |
В то же самое время Ассамблея уполномочила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций покрывать расходы временного секретариата до декабря 1995 года из ресурсов, выделенных Органу по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
In addition, the General Assembly by its decision 50/482 of 7 June 1996 authorized the Secretary-General to utilize the resources provided to the Observer Mission up to 31 March 1996 under the terms of resolution 50/210 of 23 December 1995, through 30 September 1996. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своем решении 50/482 от 7 июня 1996 года уполномочила Генерального секретаря использовать ресурсы, выделенные для Миссии наблюдателей до 31 марта 1996 года в соответствии с положениями резолюции 50/210 от 23 декабря 1995 года, в течение периода до 30 сентября 1996 года. |
Recalling its decision 53/472 of 25 May 1999, wherein it authorized the Secretary-General to enter into commitments up to $35 million, from all sources of funds, for the initial requirements of the United Nations activities related to East Timor, |
ссылаясь на свое решение 53/472 от 25 мая 1999 года, в котором она уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 35 млн. долл. США из всех источников средств для покрытия первоначальных расходов на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Восточным Тимором, |
By the same resolution, the General Assembly authorized the Executive Director to maintain the accounts of the Fund of UNDCP, to submit said accounts and related financial statement to the Board of Auditors and financial reports to the Commission on Narcotic Drugs and to the General Assembly. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Директора-исполнителя вести счета Фонда ЮНДКП, представлять указанные счета и соответствующие финансовые ведомости Комиссии ревизоров и представлять финансовые доклады Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблее. |
Recalling its resolution 58/294 of 18 June 2004, in which it authorized a commitment authority in the amount of 6 million United States dollars for the United Nations support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, |
ссылаясь на свою резолюцию 58/294 от 18 июня 2004 года, в которой она уполномочила принимать обязательства на сумму 6 млн. долл. США в целях поддержки Организацией Объединенных Наций Камеруно-нигерийской смешанной комиссии, |
The Conference accepted the request of 35th PFC and authorized the 36th PFC to examine and approve on behalf of the Conference, the proposed budgets of 2008 of the General Secretariat and its subsidiary organs. |
Конференция дала положительный ответ на просьбу тридцать пятой сессии ПФК и уполномочила тридцать шестую сессию ПФК изучить и одобрить от имени Конференции предлагаемые бюджеты Генерального секретариата и его вспомогательных органов на 2008 год. |
The General Assembly has recognized certain parameters for UNHCR's involvement with IDPs, and has further authorized the Office to participate "at the invitation of the Secretary-General, in those humanitarian endeavours of the United Nations for which the Office has particular expertise and experience." |
Генеральная Ассамблея установила некоторые критерии работы УВКБ с ВПЛ и, кроме того, уполномочила Управление принимать участие "по предложению Генерального секретаря в таких гуманитарных мероприятиях Организации Объединенных Наций, в которых его Управление располагает особенно богатыми знаниями и опытом". |
authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. |
В 1995 году Комиссия в соответствии со своей предыдущей практикой уполномочила Специального докладчика подготовить подробный вопросник в отношении оговорок к международным договорам, с тем чтобы изучить существующую практику и проблемы, с которыми сталкиваются государства и международные организации, в особенности те, которые являются депозитариями многосторонних конвенций. |
(a) Authorized preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis; |
а) уполномочила приступить к подготовке комплексного проектного плана и детального анализа расходов; |
(b) Authorized the Industrial Development Board to proceed with the election for any of the above-mentioned posts that might become vacant before the General Conference holds its eighth session. |
Ь) уполномочила Совет по промышлен-ному развитию провести выборы для заполнения любой из вышеупомянутых должностей, которые могут стать вакантными в период до восьмой сессии Генеральной конференции. |
She's authorized me to collect the boy. |
Она уполномочила меня забрать мальчика. |
In 2017, TENEX was authorized by Rosatom to transit low-enriched uranium along the territory of the Russian Federation within the IAEA LEU Bank creation in Kazakhstan. |
В 2017 году Госкорпорация «Росатом» уполномочила АО «Техснабэкспорт» на осуществление транзита низкообогащенного урана по территории Российской Федерации в рамках проекта создания Банка НОУ МАГАТЭ в Республике Казахстан. |
While the Assembly did not approve the establishment of these posts, it authorized the Secretary-General to enter into commitments not to exceed $1,471,400. |
Хотя Ассамблея не утвердила решение о создании этих должностей, она уполномочила Генерального секретаря взять на себя обязательства в пределах суммы в размере 1471400 долл. США. |
In order to deal with this crucial issue in a practical way, the Special Rapporteur requested that a questionnaire be addressed to States and other parties concerned, as authorized by successive decisions of the Commission on Human Rights. |
Для того чтобы конкретно рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, Специальный докладчик решил разослать вопросник государствам и другим заинтересованным сторонам, как его на это уполномочила Комиссия в ряде своих последовательных резолюций. |