The General Assembly, by its resolution 52/177 of 18 December 1997, authorized implementation of these arrangements and procedures, which the Secretariat proceeded to carry out immediately. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/177 от 18 декабря 1997 года уполномочила внедрить эти механизмы и процедуры, чем Секретариат незамедлительно и занялся. |
authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems |
уполномочила Специального докладчика подготовить подробный вопросник в отношении оговорок к международным договорам, с тем чтобы изучить существующую практику и |
In accordance with paragraph 8 of that resolution, the General Assembly authorized the Committee to convene "whenever it is convoked by its Chairman at the request of any State Member of the United Nations". |
В соответствии с пунктом 8 этой резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Комитет проводить заседания, "когда он созывается, его Председателем по просьбе любого государства - члена Организации Объединенных Наций". |
Yesterday, the Group of 21 met, considered the situation and authorized its coordinator to convey to you, Mr. President, the position of the Group. |
Вчера Группа 21 провела встречу, в ходе которой она рассмотрела ситуацию и уполномочила своего координатора довести до Вашего сведения, г-н Председатель, позицию Группы. |
The General Assembly, by paragraph 6 of its resolution 1654, authorized the Special Committee to meet elsewhere than at United Nations Headquarters whenever and wherever such meetings might be required for the effective discharge of its functions. |
Генеральная Ассамблея в пункте 6 своей резолюции 1654 уполномочила Специальный комитет проводить заседания вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такие заседания могут потребоваться для эффективного выполнения им своих функций. |
In its resolution 36/151, in which it established the Fund, the General Assembly authorized the Board to promote and solicit contributions and pledges. |
В своей резолюции 36/151, на основании которой бы учрежден Фонд, Генеральная Ассамблея уполномочила Совет содействовать внесению взносов и добиваться обещаний сделать такие взносы. Ассамблея также просила Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую помощь. |
Following a comment made by the representative of France, the Conference adopted the draft report and authorized the Rapporteur, in consultation with the Secretariat, to complete the report. |
После того как с замечаниями выступил представитель Франции, Конференция приняла проект доклада и уполномочила Докладчика в консультации с Секретариатом доработать текст доклада. |
In 1957, the General Assembly recognized that the refugee problem was global, authorized the establishment of an emergency fund, and decided on the creation of the Executive Committee of the High Commissioner's programme. |
В 1957 году Генеральная Ассамблея признала, что проблема беженцев носит глобальный характер, уполномочила создание чрезвычайного фонда и приняла решение об учреждении Исполнительного комитета по программе Верховного комиссара. |
Having reviewed that report, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had submitted interim recommendations, and the General Assembly had authorized the Secretary-General to enter into commitments not to exceed $220 million for the period from July to December 2000. |
Рассмотрев упомянутый доклад, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам представил промежуточные рекомендации, а Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять обязательства в связи с обеспечением функционирования Миссии в период с июля по декабрь 2000 года в объеме, не превышающем 220 млн. долл. США. |
In that regard, it was pointed out that at its eighteenth session the Commission on Human Settlements had authorized the Executive Director to raise the budget ceiling, including posts, funded from voluntary contributions, as part of organizational adjustments in the revitalization effort. |
В этой связи было указано, что на своей восемнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам уполномочила Директора-исполнителя в рамках организационных преобразований, призванных повысить эффективность деятельности, увеличить бюджетные ассигнования, в том числе по статье должностей, финансируемых за счет добровольных взносов. |
By paragraph 10 of its resolution 54/269 of 15 June 2000, the General Assembly authorized the Secretary-General to retain an amount of $179,899,700 gross and net to meet the cost of outstanding government claims. |
З. В пункте 10 своей резолюции 54/269 от 15 июня 2000 года Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря удержать сумму в размере 179899700 долл. США брутто и нетто для покрытия расходов по непогашенным требованиям правительств. |
At its fifth session, in 1950, the General Assembly authorized the Secretary-General to make arrangements to transfer the functions of the International Penal and Penitentiary Commission to the United Nations. |
На своей пятой сессии в 1950 году Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять меры по передаче Организации Объединенных Наций функций Международной уголовной и пенитенциарной комиссии. |
In its resolution 59/17, the Assembly had authorized the Secretary-General to fill a number of posts in MINUSTAH, at appropriate grades, until 30 June 2005. |
В своей резолюции 59/17 Ассамблея уполномочила Генерального секретаря заполнить ряд должностей соответствующих классов в МООНСГ до 30 июня 2005 года. Генеральному секретарю было предложено вновь представить обоснование этих должностей в следующем бюджете вместе с дополнительной информацией о соответствующих классах. |
The Committee might recall that under similar circumstances the General Assembly had authorized a commitment authority of $200 million for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Комитету, вероятно, известно, что при аналогичных обстоятельствах Генеральная Ассамблея уполномочила выделить сумму в размере 200 млн. долл. США для Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The Working Party authorized the Chairman to summarize its comments on the Secretary-General's proposals and decided to include the Chairman's summary in its report. |
Рабочая группа уполномочила Председателя составить резюме ее замечаний по предложениям Генерального секретаря и постановила включить резюме Председателя в свой доклад. |
The General Assembly, in its resolution 52/177 of 18 December 1998, took note of that report and authorized me to implement the measures outlined therein for the reimbursement of contingents. |
Генеральная Ассамблея в ее резолюции 52/177 от 18 декабря 1998 года приняла к сведению этот доклад и уполномочила меня осуществить изложенные в нем меры в связи с выплатой положенной военнослужащим контингентов компенсации. |
It authorized the Bureau to decide on the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through the regional groups. |
Она уполномочила Бюро принять решение о количестве, сроках проведения и тематике любых таких «круглых столов» после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами через региональные группы. |
The Advisory Committee recalls, as indicated in paragraph 56 above, that the General Assembly, in its resolution 64/243, authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support account in an amount not to exceed $28,516,500 for the enterprise resource planning project. |
Консультативный комитет напоминает, что, как указано в пункте 56 выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/243 уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства по вспомогательному счету на сумму, не превышающую 28516500 долл. США, на осуществление проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
The General Assembly had also authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $2,486,900 for the support account for peacekeeping operations and for the backstopping of the Force at Headquarters. |
Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принять обязательства, не превышающие 2486900 долл. США, по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и для обеспечения поддержки Сил в Центральных учреждениях. |
It authorized the Bureau to decide the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through regional groups. |
Она уполномочила Бюро после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами в рамках региональных групп решить вопрос о количестве, сроках и тематике таких заседаний за «круглым столом». |
As indicated in paragraph 12 above, in its resolution 63/262, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into additional commitments for the support account in a total amount not to exceed $8,479,100. |
Как указано в пункте 12 выше, в своей резолюции 63/262 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать дополнительные обязательства по вспомогательному счету на общую сумму, не превышающую 8479100 долл. США. |
In its resolution 65/270, the General Assembly welcomed the efforts made by the Joint Inspection Unit to advance the development and implementation of the web-based follow-up system and authorized the Secretary-General to enter into commitments in the amount of $71,300 for the biennium 2010-2011 for its development. |
В своей резолюции 65/270 Генеральная Ассамблея приветствовала усилия, прилагаемые Группой с целью добиться прогресса в разработке и внедрении веб-системы контроля за выполнением рекомендаций, и уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму 71300 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в целях разработки этой системы. |
The Assembly authorized the Committee to make such adjustments in its approved programme of work as it may consider appropriate and to report to the Assembly at its sixty-ninth session and thereafter. |
Ассамблея уполномочила Комитет вносить такие изменения в его утвержденную программу работы, которые он может счесть уместными, и представлять доклады по этому вопросу Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии и в дальнейшем. |
Those costs had not been included in the original scope of the project, but the General Assembly had recognized the need for that expenditure and had authorized the Secretary-General to enter into commitments to meet those costs. |
Эти расходы не предусматривались первоначальным объемом работ по проекту, но Генеральная Ассамблея признала необходимость этих расходов и уполномочила Генерального секретаря принять на себя обязательства по их покрытию. |
The General Assembly, in its resolution 67/91, had not only authorized the Secretary-General to carry out activities under the Programme of Assistance but had also reiterated its request that he should provide the programme budget for the biennium 2014-2015 with the necessary resources for the Programme. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/91 не только уполномочила Генерального секретаря осуществлять деятельность по Программе помощи, но также повторила свою просьбу в отношении того, что он должен обеспечить финансирование программы на двухлетний период 2014 - 2015 годов, предоставив необходимые ресурсы. |