The General Assembly, in its resolution 58/306 dated 28 July 2004, authorized the Secretary-General to fund the 14 contractual posts on the budget for the Force for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 through general temporary assistance. |
Своей резолюцией 58/306 от 28 июля 2004 года Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря финансировать 14 контрактных должностей, предусмотренных в бюджете Сил на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года, за счет средств, предназначенных для компонента временного персонала общего назначения. |
In addition, the General Assembly, through its decision 61/555 and resolution 61/273, authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $190,000 and $367,800 respectively, both subject to full reimbursement, pending the receipt of voluntary contributions. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своем решении 61/555 и своей резолюции 61/273 уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в объеме, не превышающем соответственно 190000 долл. США и 367800 долл. США, при условии полного возмещения в обоих случаях этих сумм по получении добровольных взносов. |
In addition to ERF, the Assembly has authorized the Council to make any necessary recalculation of the biennium, in the light of, in particular, exchange rate movement during the first year. |
Наряду с существованием ВРФ Ассамблея уполномочила Совет производить любые необходимые перерасчеты бюджета на двухгодичный период с учетом, в частности, динамики валютных курсов в первом году периода. |
The Assembly authorized the Secretary-General to enter into additional commitments up to $1,834,100 under section 21 of the programme budget for the biennium 1994-1995 for the financing of the human rights activities in Cambodia. |
Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря взять на себя дополнительные обязательства в объеме до 1834100 долл. США по разделу 21 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов для финансирования деятельности в области прав человека в Камбодже. |
The General Assembly had authorized the Secretary-General to enter into commitments for MONUC for that period in an amount not exceeding $200 million gross, inclusive of the amount of $41,011,200 gross previously authorized by the Advisory Committee. |
Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в отношении МООНДРК в течение указанного периода в объеме, не превышающем 200 млн. долл. США брутто, включая сумму в размере 41011200 долл. США брутто, ранее санкционированную Консультативным комитетом. |
The Special Committee against Apartheid, which Barbados commends for the important role it has played in eliminating apartheid, was authorized by the General Assembly in its resolution 48/159 B of 20 December 1993 to continue to monitor developments in South Africa. |
В своей резолюции 48/159 В от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея уполномочила Специальный комитет против апартеида, деятельность которого Барбадос высоко оценивает, поскольку он сыграл важную роль в деле ликвидации апартеида, продолжать следить за тем, что происходит в Южной Африке. |
The IPCC authorized its Chairman to explore the possible future role of the IPCC through consultations with its parent bodies (namely, the World Meteorological Organization and UNEP), the Bureau of the Committee and the Convention secretariat. |
МГЭИК уполномочила своего Председателя изучить вопрос о возможных будущих функциях МГЭИК на основе проведения консультаций со своими головными учреждениями (Всемирной метеорологической организацией и ЮНЕП), президиумом Комитета и секретариатом Конвенции. |
In connection with the mandates of MICIVIH, the General Assembly initially appropriated $3,987,100 and subsequently authorized the Secretary-General to enter into commitment in an amount not exceeding $19,463,400 and to seek such appropriations as might be necessary in the context of the second performance report. |
В связи с мандатами МГМГ Генеральная Ассамблея первоначально ассигновала 3987100 долл. США и впоследствии уполномочила Генерального секретаря взять обязательства на сумму, не превышающую 19463400 долл. США, и изыскать такие ассигнования, которые могут потребоваться, в рамках рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета. |
It also authorized the Secretary-General to utilize the resources available for the period up to 30 September 1996, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission beyond 31 May 1996. |
Она также уполномочила Генерального секретаря использовать имеющиеся ресурсы в течение периода до 30 сентября 1996 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии наблюдателей на период после 31 мая 1996 года. |
The Conference then adopted the draft report as presented by the Rapporteur-General and authorized the Rapporteur-General to finalize the report for submission to the fiftieth session of the General Assembly. |
Затем Конференция приняла проект доклада, представленный Генеральным докладчиком, и уполномочила Генерального докладчика завершить составление доклада, с тем чтобы представить его Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
The Committee recalled General Assembly decision 50/452 of 22 December 1995, in which the Assembly authorized the Secretary-General to begin preparation of the medium-term plan on the basis of recommendations of the Committee and ACABQ and taking into account views expressed by Member States in the Fifth Committee. |
Комитет сослался на решение 50/452 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года, в котором Ассамблея уполномочила Генерального секретаря начать подготовку среднесрочного плана на основе рекомендаций Комитета и ККАБВ и с учетом мнений, выраженных государствами-членами в Пятом комитете. |
The Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments up to $100 million gross ($99,569,800 net) for the same period for the reinforcement of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. |
Ассамблея уполномочила также Генерального секретаря принять на себя обязательства в связи с укреплением СООНО потенциалом быстрого реагирования в объеме, не превышающем 100 млн. долл. США брутто (99569800 долл. США нетто) на тот же период. |
THE WORLD'S INDIGENOUS PEOPLE 101. The General Assembly in resolution 45/164 authorized the Secretary-General to accept and administer voluntary contributions from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations for the purpose of funding programme activities for the International Year of the World's Indigenous People. |
В резолюции 45/164 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать добровольные взносы правительств и межправительственных и неправительственных организаций и распоряжаться ими с целью финансирования программы мероприятий Международного года коренных народов мира. |
In its resolution 49/248 the General Assembly had also authorized the Secretary-General to enter into commitments for the reinforcement of the Force with a rapid reaction capacity, up to the amount of $100 million for the period 1 July-30 November 1995. |
В своей резолюции 49/248 Генеральная Ассамблея уполномочила также Генерального секретаря принять на себя обязательства в связи с укреплением Сил силами быстрого развертывания в объеме, не превышающем 100 млн. долл. США, на период с 1 июля по 30 ноября 1995 года. |
In the context of its adoption of resolution 49/236 A, the General Assembly approved the additional appropriations required to finance the current mandate period and authorized the Secretary-General to allocate additional resources in 1995 if the mandate of the Mission were again renewed. |
В контексте принятия резолюции 49/236 А Генеральная Ассамблея утвердила выделение дополнительных ассигнований, необходимых для финансирования нынешнего мандата, и уполномочила Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы в 1995 году в случае, если мандат Миссии будет продлен на новый срок. |
The General Assembly, by its resolution 49/245 of 12 July 1995, authorized me to enter into commitments for UNIKOM at a monthly rate of $1,811,900 gross for the period ending 30 June 1996. |
В своей резолюции 49/245 от 12 июля 1995 года Генеральная Ассамблея уполномочила меня принимать на себя обязательства на сумму 1811900 долл. США брутто в месяц на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года. |
The Assembly also authorized me to enter into commitments in the amount of $12,169,600 gross for the maintenance of UNOMIL for the period from 1 February to 31 March 1996, subject to the extension of its mandate by the Council. |
Ассамблея также уполномочила меня принять на себя обязательства в размере 12169600 долл. США брутто в связи с содержанием МНООНЛ на период с 1 февраля по 31 марта 1996 года, если Совет примет решение продлить ее мандат. |
In its resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges; it also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions. |
В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей Фонда содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы; она также призвала все правительства положительно откликнуться на эти просьбы. |
In its resolution 49/233, the General Assembly authorized the Secretary-General to proceed with the project, in accordance with the proposed timetable set out in the annex to the resolution, with a view to setting comprehensive standards for each category of equipment and establishing rates of reimbursement. |
В своей резолюции 49/233 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря приступить к реализации проекта в соответствии с предлагаемым графиком, изложенным в приложении к указанной резолюции, в целях установления всеобъемлющих нормативов для каждой категории имущества, а также определения ставок возмещения. |
At the same meeting, the Assembly adopted the draft report as introduced by the Rapporteur-General, and authorized him to complete the report, in conformity with the practice of the United Nations, with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
На том же заседании Ассамблея утвердила проект доклада, представленный Генеральным докладчиком, и уполномочила его завершить работу над докладом в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций, имея в виду представить его Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The Working Group also authorized the Co-Chairmen, in consultation with the secretariat, to finalize the present report, taking into account views raised at its closing meeting, for submission to the Commission at its eighth session. |
Рабочая группа также уполномочила сопредседателей завершить, в консультации с секретариатом, работу над настоящим докладом с учетом мнений, высказанных на ее заключительном заседании, с тем чтобы представить его Комиссии на ее восьмой сессии. |
The Commission authorized its Secretary to act on its behalf in following up on the relevant decisions taken by the Meeting of States Parties, as well as on other matters related to the work of the Commission, during the session of the General Assembly. |
Комиссия уполномочила своего секретаря выступать от ее имени во исполнение соответствующих решений, принятых Совещанием государств-участников, а также по другим вопросам, касающимся работы Комиссии, в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
For the reasons explained in paragraph 5 above, in its subsequent resolution 54/243, the Assembly approved an additional 67 posts for the same period and authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $3,501,600 for the additional staff costs. |
По причинам, разъясненным в пункте 5 выше, Ассамблея в своей последующей резолюции 53/243 утвердила 67 дополнительных должностей на тот же период и уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства по покрытию дополнительных расходов по персоналу в объеме, не превышающем 3501600 долл. США. |
At the same session, in considering future work by the Working Group on Sales, the Commission authorized the Working Group to determine and improve where necessary its own working methods and programme of work. |
На той же сессии, при обсуждении будущей деятельности Рабочей группы по купле-продаже, Комиссия уполномочила Рабочую группу определить и улучшить, если это необходимо, методы своей работы и программу работы. |
At its closing (119th) plenary meeting of the second part of the session, on 16 June 1997, the Working Party authorized the Rapporteur, under the authority of the Chairman, to prepare the report on its twenty-ninth session. |
На своем заключительном (119-м) пленарном заседании второй части сессии 16 июня 1997 года Рабочая группа уполномочила Докладчика подготовить под руководством Председателя доклад о работе двадцать девятой сессии. |