Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешенных

Примеры в контексте "Authorized - Разрешенных"

Примеры: Authorized - Разрешенных
Apart from those objective and authorized reasons for the use of single-source procurement, the absence of the proper procurement planning or the capacity on the side of the procuring entity to consider and use alternative methods or tools may be the reason for the use of single-source procurement. Помимо этих задач и разрешенных причин применения закупок из единого источника, такими причинами могут быть отсутствие надлежащего планирования закупок или способности закупающей организации рассмотреть и применить альтернативные методы или средства.
The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.
As the actual availability of meeting servicing resources inevitably involves a degree of uncertainty in view of the changes that frequently occur in meeting schedules, the impact of servicing the additional meetings authorized by the Council will only be known towards the end of 2003. Так как фактическое наличие ресурсов на обслуживание заседаний невозможно определить с достаточной точностью с учетом тех изменений, которые нередко происходят в расписаниях заседаний, последствия обслуживания дополнительного числа заседаний, разрешенных Советом, будут известны лишь к концу 2003 года.
They also have an obligation to safeguard the rights and freedoms of individuals and to refrain from taking any action that would infringe those rights and freedoms except within the limits authorized by the law and the regulations of the Ordinance). Они также обязаны защищать права и свободы граждан и воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые ущемляли бы эти права и свободы, кроме как в пределах, разрешенных законом и положениями Постановления).
(b) Transboundary waters are protected against pollution from point sources through the prior licensing of waste-water discharges by the competent national authorities, and that the authorized discharges are monitored and controlled; Ь) охраны трансграничных вод от загрязнения из точечных источников путем предварительной выдачи компетентными национальными органами разрешений на сброс сточных вод и осуществления мониторинга разрешенных сбросов и контроля за ними;
In accordance with article 10, Azerbaijani citizens' citizenship of a foreign State is not recognized, except in the cases provided for under international agreements to which Azerbaijan is a party or as authorized under article 109, paragraph 32, of the Constitution. Принадлежность лица, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, к гражданству иностранного государства не признается, за исключением случаев, предусмотренных международными договорами Азербайджанской Республики или разрешенных в соответствии с пунктом 32 статьи 109 Конституции (статья 10).
Noting that inherently fragile and transitory evidence of crimes is stored in digital media every day and that today's law enforcement officers must act instantly to preserve and acquire such evidence through lawfully authorized processes, отмечая, что неизменно хрупкие по своему характеру и недолговечные доказательства совершения преступлений хранятся в цифровой среде каждый день и что сегодня сотрудники правоохранительных органов должны действовать мгновенно, чтобы получить и сохранить такие доказательства посредством разрешенных законом процессов,
To reduce CFC consumption to 162 ODP tonnes for calendar year 2002, to 54 ODP tonnes for 2003; and to phase out CFC consumption by 1 January 2004 (save for essential uses authorized by the Parties); а) сократить потребление ХФУ до 162 тонн ОРС в 2002 календарном году и до 54 тонн ОРС в 2003 году; и прекратить потребление ХФУ к 1 января 2004 года (за исключением основных видов применения, разрешенных Сторонами);
Allowing certain sports to be practised only in authorized groups, and allowing participation in competitions only by persons who can engage in them without any risk to their health. допущение к занятиям некоторыми видами спорта только в рамках разрешенных групп и допущение участия в соревнованиях только тех лиц, которые могут в них участвовать без риска для здоровья.
Banking establishments: six authorized establishments Банковские учреждения: шесть разрешенных учреждений
potatoes in authorized controlled areas? для производства семенного картофеля в разрешенных
In a large number of cases, States resort to imposing restrictions authorized under international law in inappropriate or abusive ways, favouring some worldviews over others. Очень часто государства неправильно и неправомерно прибегают к введению ограничений, разрешенных международным правом, отдавая предпочтение одним мировоззрениям в ущерб другим.
In August 2005, PSRD issued new publishing licence regulations, which further tighten control over the editorial teams of authorized publications. В августе 2005 года ОКРП установил новые требования к издательским лицензиям, которые еще более ужесточают контроль за условиями выпуска разрешенных публикаций.
In order to monitor by-catch in areas under its jurisdiction, Canada requires that all catches of authorized species be retained, landed and reported. Стремясь отслеживать прилов в районах под ее юрисдикцией, Канада требует, чтобы весь улов разрешенных видов сохранялся на борту судна, выгружался на берег и документально фиксировался.
The information provided by various United States sources cites entirely different figures with regard to the licenses and supposedly authorized transactions included in the purported total of the $2 billion approved. В информации, приводимой различными источниками в Соединенных Штатах Америки, даются совершенно различные цифры в отношении лицензий и якобы разрешенных мероприятий, включенных в утвержденную сумму, якобы составляющую 2 млрд. долл. США.
Although private military and security companies earned an estimated $100 billion a year, no legal definition of authorized or illegal activities had yet been established. Ведь оборот частных военных и охранных компаний достигает 100 млрд. долларов в год, и, тем не менее, никакого юридического определения разрешенных и запрещенных видов деятельности, которыми они могут заниматься, до сих пор не существует.
The type and the method of application of authorized means of restraint shall be determined by the central prison authority, in accordance with the regulations, and they must not be used for longer than strictly necessary. Вид и метод применения разрешенных специальных средств определяется центральным руководством пенитенциарной системы в соответствии с установленным порядком и не должны превышать строго необходимого времени.
Considering that the increasing authorized use of methyl bromide in certain sectors is becoming a real threat to the reduction and phase-out of methyl bromide consumption, считая, что увеличение разрешенных объемов использования бромистого метила в некоторых секторах начинает представлять реальную угрозу для сокращения и полного отказа от потребления бромистого метила,
The Commission had sent to the Drafting Committee five draft guidelines on freedom to formulate reservations, reservations expressly prohibited by the treaty, definition of specified reservations, reservations implicitly permitted by the treaty and non-specified reservations authorized by the treaty. Комиссия направила в Редакционный комитет пять проектов руководящих положений, касающихся способности формулировать оговорки; оговорок, прямо запрещенных договором; определения определенных оговорок; оговорок, косвенно разрешенных договором; и неопределенных оговорок, допускаемых договором.
(c) The Executive Director, as authorized to do so by decision of the Executive Board at the time of its approval of the support budget, may transfer appropriations between appropriation lines within the support budget, within authorized limits с) Директор-исполнитель, уполномоченный на то решением Исполнительного совета, при утверждении им вспомогательного бюджета может перемещать ассигнования между статьями ассигнований в вспомогательном бюджете в разрешенных пределах.
The plant belongs to the Rashid State enterprise, one of the corporations of the Military Industry Authority. It specializes in testing the engines of missiles having a range authorized by Security Council resolutions. Это предприятие находится в ведении государственной компании Ар-Рашид, входящей в состав Военно-промышленной корпорации и специализирующейся на проведении испытаний ракетных двигателей, разрешенных в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
It also moves the encrypted data from submitted forms to the main processing systems through the use of an "air gap" device that physically separates the two networks but allows authorized data to pass through a physical switch at pre-determined time intervals. Она также перемещает зашифрованные данные из представленных форм в главную систему обработки с использованием средства "воздушный зазор", которое физически отделяет обе сети, позволяя при этом в особо разрешенных случаях перевалку данных через физический коммутатор в заранее определенные периоды времени.
The report includes detailed, country-by-country information on the numbers of firearms, ammunition, and other "small-ticket" defence items authorized by the United States for export, setting a world standard for transparency. Такой отчет включает в себя подробную пострановую информацию о количествах огнестрельного оружия, боеприпасов и других небольших партий оборонительных средств, разрешенных к экспорту Соединенными Штатами, и обеспечивает общемировой стандарт в отношении транспарентности.
BRTAs determine the traffic between the two parties to the exclusion of third countries and set a quantitative framework by annually establishing quotas for the number of authorized journeys, including for transit. В рамках ДСАП определяются правила перевозок между двумя сторонами без охвата третьих стран и устанавливаются количественные нормы посредством ежегодного закрепления квот на количество разрешенных поездок, в том числе при транзитных перевозках.
The said Act also provided for special protective measures that could be taken when a person behaved dangerously, as distinct from authorized special treatment methods such as electroconvulsive therapy and hormonal treatment (paragraphs 195 - 196 of the written replies). В упомянутом Законе также предусматриваются специальные защитные меры, которые могут быть приняты, если человек ведет себя буйно, в отличие от разрешенных методов специального лечения, таких как электрошоковая терапия и гормональное лечение (пункты 195-196 письменных ответов).