In Australia, the Trade Practices Commission instituted proceedings against Gillette, alleging breach of Section 50 of the Australian Trade Practices Act. |
В Австралии разбирательство в отношении "Жилетт" было начато Комиссией по торговой практике, считавшей, что компания нарушила положения статьи 50 австралийского закона о торговой практике. |
Against that background, it was worth noting that treaties were not self-executing in Australia and did not become part of Australian law or create rights or impose obligations in domestic law unless given effect in domestic legislation. |
С учетом вышесказанного следует отметить, что в Австралии договоры не обладают сами по себе исполнительной силой, не становятся частью австралийского права и не влекут за собой создание прав или наложение обязанностей в рамках внутреннего права, если их осуществление не обеспечивается внутренним законодательством. |
The King-Byng Affair was the most controversial use of a governor general's reserve powers until the Australian constitutional crisis of 1975, in which the Governor-General of Australia, Sir John Kerr, dismissed Prime Minister Gough Whitlam. |
Дело Кинга - Бинга являлось примером наиболее спорного использования генерал-губернатором своих полномочий до австралийского конституционного кризиса 1975, когда генерал-губернатор Австралии сместил премьер-министра Гофа Уитлэма. (англ.) |
The key initiative within the film industry involved individual employment strategy agreements with the four key Commonwealth film agencies: Film Australia, the Australian Film Commission, the Australian Film Finance Corporation and the Australian Film, Television and Radio School (AFTRS). |
В кинопромышленности ключевой инициативой явилось заключение самостоятельных соглашений о стратегии в области занятости с четырьмя основными киноорганизациями Австралийского Союза: Австралийской ассоциацией кино, Австралийской комиссией по делам киноискусства, Австралийской корпорацией по финансированию киносъемок и Австралийской школой киноискусства, телевидения и радио (АШКТР). |
Regulation 8 applies to any person in Australia, any Australian anywhere in the world, and any person who uses the services of an Australian ship or aircraft to supply, sell or transfer arms or related materiel to Sudan. |
Положение 8 применяется в отношении любого физического лица в Австралии, любого австралийца где бы то ни было во всем мире и любого физического лица, которое пользуется услугами австралийского морского или воздушного судна для поставки, продажи или передачи оружия или связанных с ним материальных средств Судану. |
Australia has several agencies, including the Australian Commission for Law Enforcement Integrity (ACLEI), the Australian Crime Commission (ACC), the Commonwealth Ombudsman and the Australian Federal Police (AFP), which prevent and detect corruption. |
Предупреждением и выявлением фактов коррупции в Австралии занимается несколько учреждений, в частности Австралийская комиссия по этике правоохранительной деятельности (АКЭП), Австралийская комиссия по уголовным расследованиям (АКУР), Уполномоченный по правам человека Австралийского Союза и Австралийская федеральная полиция (АФП). |
an evaluation of the Government's response to the CERD Committee decision and an analysis of important native title case law from the Full Federal Court decisions in Western Australia v Ward and Yarmirr v Commonwealth in Native Title Report 2000; and |
оценка в Докладе о земельном титуле коренных народов 2000 года ответа правительства на решение Комитета и анализ важного судебного прецедента в отношении права на владение исконными землями, вытекающего из решений Федерального суда полного состава по делам Западная Австралия против Уорда и Ярмирр против Австралийского союза; и |
The devil is an iconic animal within Australia, particularly Tasmania; it is the symbol of the Tasmanian National Parks and Wildlife Service, and the former Tasmanian Australian rules football team which played in the Victorian Football League was known as the Devils. |
Тасманийский дьявол является символическим австралийским животным, в частности его изображение присутствует на эмблеме тасманийской Службы национальных парков и дикой природы и бывшей команды австралийского футбола, «Тасманийские Дьяволы». |
Presentations were made to the Bureau by Swiss Reinsurance Company; Conning Asset Management; TCW Energy and Infrastructure Group; Commonwealth Bank of Australia; Caisse de Dépôts de Cosignations Group - IXIS; and Energy Communications and Solutions LLC. |
Президиум заслушал выступления представителей Швейцарской компании по перестрахованию; компании "Коннинг эссет Менеджмент"; Группы по энергетике и инфраструктуре Трастовой компании Запада; австралийского отделения Банка Содружества наций; Группы депозитарно-сохранной кассы - ИКСИС; и ООО "Энерджи коммуникейшнз энд солюшенз". |