Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Attention - Помощью"

Примеры: Attention - Помощью
What would be the appropriate mechanisms to periodically bring the security implications of climate change relevant to the work of the Security Council to its attention? С помощью каких механизмов можно было бы периодически доводить до сведения Совета Безопасности вопрос об относящихся к его проблематике последствиях изменения климата для безопасности?
1.75 The Ombudsman maintains strict confidentiality concerning matters brought to his/her attention and will not divulge the identity of a staff member who seeks the assistance of the Office without the authorization of that staff member. 1.75 Омбудсмен сохраняет строгую конфиденциальность в вопросах, доводимых до его/ее сведения, и не разглашает личность сотрудника, обращающегося за помощью в Канцелярию без разрешения этого сотрудника.
However, in a very short period of time, they have received increased attention from the management of the Fund; they have transformed the role of the oversight function; and will continue to re-shape the work of UNFPA. Вместе с тем, за весьма короткий период времени они приковали к себе повышенное внимание со стороны руководства Фонда; с их помощью была трансформирована роль функции надзора; они и далее будут перестраивать всю деятельность ЮНФПА.
With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения.
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. 3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь.
It was also stated that they had been given little food and no access to medical attention, and it was even alleged that some of the prisoners had died from disease or injuries. Также отмечалось, что они не обеспечивались достаточным питанием и медицинской помощью, и утверждалось даже, что некоторые из заключенных скончались от болезней и полученных ран.
In order to encourage victims of violence to seek medical attention, efforts were being made to raise people's awareness of their rights and of where they could go for help. Чтобы поощрить жертв насилия обращаться за медицинской помощью, предпринимаются усилия по повышению информированности населения об имеющихся у него правах и о том, куда можно обратиться за помощью.
He compared model results versus observations, based on official emission data and on expert estimates, drawing attention to the much larger discrepancy between measured and modelled results when official emission data were used. Он сопоставил результаты, полученные с помощью моделей, с данными наблюдений на основе официальных данных о выбросах и экспертных оценок и привлек внимание к гораздо более значительным расхождениям между рассчитанными с помощью моделей и измеренными значениями в случае использования официальных данных о выбросах.
Recognizes that structural-adjustment reform programmes limit public expenditure, impose fixed expenditure ceilings and give inadequate attention to the provision of social services, and that only a few countries manage to achieve sustainable higher growth under these programmes; признает, что программы структурной перестройки и реформ ограничивают государственные расходы, вводят фиксированные ограничения в отношении объема расходов и не предполагают уделения надлежащего внимания вопросам оказания социальных услуг и что лишь некоторым странам удается достичь устойчивого повышения темпов роста с помощью этих программ;
OHCHR will increase its work with United Nations partner agencies engaged in implementing action 2, giving priority attention to increasing training capacity, through additional resources, and deployment of human rights advisers to United Nations country teams, taking into account human rights priorities. УВКПЧ расширит свою деятельность с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися осуществлением меры 2, при уделении первоочередного внимания расширению потенциала в области подготовки с помощью дополнительных ресурсов и направления консультантов по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций с учетом приоритетов в области прав человека.
Even if the detainee does not request it, a medical officer will be called if the detainee appears, by virtue of physical or mental illness or injury or other cause, to need medical attention. Даже в том случае, если задержанное лицо не обращается за медицинской помощью, следует вызвать сотрудника медицинской службы, если становится очевидно, что задержанный нуждается в медицинской помощи по причине его физического или умственного заболевания, либо травмы, либо по любой другой причине.
(c) The political and humanitarian problems in Africa that attracted so much public attention were a manifestation of a more deep-rooted and structural crisis that required concerted action by all partners in order to address its causes at the most fundamental level. с) политические и гуманитарные проблемы стран Африки, привлекающие к себе столь значительное внимание со стороны общественности, являются проявлением более глубокого по своему характеру структурного кризиса, главные причины которого можно устранить только с помощью согласованных усилий всех партнеров.
The Commission agreed that, in the case that the two texts would be published in two separate documents, the attention of readers of one document should be drawn to the other by way of a footnote to be inserted in both documents. Комиссия согласилась, что в том случае, если оба текста будут изданы в качестве отдельных документов, внимание пользователей одного документа должно быть обращено на другой документ с помощью сноски, включаемой в оба документа.
(a) short overview of the issues to be brought to the attention of the Conference via a summary paper prepared by the ECE Secretariat and the Bureau on the basis of reports by international statistical organizations; а) краткого обзора вопросов, доводимых до внимания Конференции с помощью краткого документа, подготовленного секретариатом ЕЭК и Бюро на основе сообщений международных статистических организаций;
Government and operators within the Water and Sanitation sector should engage in the PRSP process and ensure it receives adequate attention in PRSP documentation through: Представители правительств и сектора водоснабжения и санитарии должны участвовать в процессе разработки ДСУН и обеспечивать уделение этим вопросам надлежащего внимания в документации, связанной с ДСУН, с помощью:
It is recommended that this could be done through the performance appraisal system for individual managers who engage in the informal system, through the senior managers compact and through involving the Office in senior management meetings where it can bring trends and patterns to their attention. Добиться этого в докладе предлагается с помощью системы служебной аттестации для отдельных руководителей, задействованных в неформальной системе, на основе договора старших руководителей и привлечения Канцелярии к участию в совещаниях старшего руководства, в ходе которых она может доводить до их сведения информацию о тенденциях и изменениях.
For the United Nations system, although the System-wide Action Plan was not successful in achieving coordination and coherence in activities, it did illuminate the fragmentation in implementation efforts, the elimination of which requires the attention of the United Nations system and the Security Council. Хотя в системе Организации Объединенных Наций с помощью Общесистемного плана действий не удалось добиться успеха в обеспечении координации и согласованности действий, этот план показал отсутствие единства в деятельности по осуществлению указанной резолюции, устранением которого должны заняться система Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности.
The Special Rapporteur has also worked with the World Food Programme to promote the right to food and to focus attention on issues raised regarding the World Trade Organization and food aid. Специальный докладчик сотрудничал также с Мировой продовольственной программой в целях поощрения права на питание и привлечения внимания к вопросам, которые возникли в связи с деятельностью Всемирной торговой организации и продовольственной помощью.
The Committee wishes to draw to the attention of the State party that it should consider seeking technical cooperation and assistance from United Nations agencies, including advisory services from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other regional entities. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на то, что ему следует изучить возможность того, чтобы обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций за техническим содействием и помощью, включая консультационные услуги со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других региональных организаций.
Emphasizes the importance of the Department of Public Information continuing to draw the attention of world media to stories that do not obtain prominent coverage, through the initiative entitled "Ten Stories the World Should Hear More About"; подчеркивает важность того, чтобы Департамент общественной информации продолжал обращать внимание мировых средств массовой информации на темы, не получающие широкого освещения, с помощью инициативы под названием «Десять историй, о которых мир должен услышать больше»;
At the international level, apart from the urgent financial support for the crisis-hit countries, attention has been focused on the weaknesses of poverty monitoring framework and of the impact-assessment capability of national and international institutions. Если говорить о международном уровне, то наряду с неотложной финансовой помощью странам, по которым ударил кризис, уделялось внимание такой проблеме, как слабость инструментов для наблюдения за нищетой и имеющихся у национальных и
UNCTAD, through its Commission on Science and Technology for Development, should contact the national focal points for technology development and bring to their attention the results of the Expert Meeting through the electronic network STDev. ЮНКТАД следует через свою Комиссию по науке и технике в целях развития установить контакты с национальными координационными центрами по развитию технологий и обратить их внимание на результаты Совещания экспертов с помощью электронной сети СНТР;
Attention needed be paid to the linkages among humanitarian relief, rehabilitation and development. Следует уделять внимание взаимосвязям между гуманитарной помощью, восстановлением и развитием.
Attention to men's roles in reversing the HIV/AIDS pandemic, including through publications, was mentioned by Swaziland. Свазиленд упомянул о том внимании, которое уделяется роли мужчин в преодолении пандемии ВИЧ/СПИДа, в частности с помощью соответствующих публикаций.
Attention would be given to the measurement of vertical gradients by lidars, balloons, towers and aircraft. Внимание будет также уделено измерению характеристик вертикальных градиентов с помощью лидаров, воздушных шаров, башен и самолетов.