Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Attention - Помощью"

Примеры: Attention - Помощью
From the outset the Government had drawn the Secretariat's attention, through correspondence and press releases, to the difficulties facing the deployment of the Mission. С самого начала правительство Индонезии с помощью писем и опубликованных пресс-бюллетеней обращало внимание Секретариата на проблемы, связанные с развертыванием МООНВТ.
It also notes that insufficient attention has been paid to refugee women, including through failure to seek the support of relevant international agencies. Он также отметил, что женщинам из числа беженцев не уделялось достаточного внимания, поскольку никто даже не обратился за помощью в соответствующие международные учреждения.
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования.
Further attention was drawn to the need to establish arrangements for special investigative techniques, such as electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries, as practical tools to penetrate criminal organizations. Далее внимание было привлечено к необходимости достичь договоренности в отношении применения специальных методов расследования, таких как наблюдение с помощью электронных средств, операции с использованием агентов и контролируемые поставки, в качестве практических способов проникновения в преступные организации.
Their shame and fear of rejection by partners or their family often prevents them from seeking medical attention and support. Чувство стыда и опасение быть отвергнутыми их партнерами или членами их семьи зачастую мешает им обращаться к врачам за советом или помощью.
Nevertheless, greater attention should be given to mitigating the consequences of earnings shortfalls, including through IMF facilities and similar donor support, modern risk management and financial instruments and diversification programmes. В то же время необходимо уделять больше внимания ослаблению последствий сокращения поступлений, в том числе с помощью механизмов МВФ и аналогичных мер поддержки со стороны доноров, современным методам регулирования рисков и финансовым инструментам и программам диверсификации.
In the context of effective implementation of such conventions, the provision of technical assistance to developing countries in strengthening their legal capacity through training programmes and mutual cooperation should be given adequate attention. В контексте эффективного осуществления таких конвенций необходимо уделить должное внимание оказанию технической помощи развивающимся странам в укреплении их правовой базы с помощью программ подготовки кадров и взаимополезного сотрудничества.
For example, the Secretary-General's report draws attention to the correlation between net official development assistance and Africa's debt service. Например, в докладе Генерального секретаря привлекается внимание к соотношению между чистой официальной помощью на цели развития и обслуживанием долга африканских стран.
They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации.
In addition to regulatory issues, the crisis has revived attention to direct intervention in case of destabilizing speculation, including through buffer stocks schemes. Помимо вопросов регулирования, кризис оживил интерес к вопросам прямого вмешательства в случае дестабилизирующих спекулятивных операций, в том числе с помощью схем буферных запасов.
Over the past year, the Government has paid great attention to the harmonization of the country's international obligations under the respective conventions with the national legislation, achieving steady results with the assistance of its development partners. В прошлом году правительство уделяло большое внимание обеспечению согласованности международных обязательств страны по соответствующим конвенциям с национальным законодательством, добиваясь стабильных результатов с помощью своих партнеров по развитию.
It was therefore critical to rapidly revive the country's agricultural sector through restructuring and investment, while also paying attention to long-term environmental sustainability. Поэтому крайне важно быстро восстановить аграрный сектор страны с помощью реорганизации и инвестиций, уделяя при этом внимание долгосрочной экологической устойчивости.
Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости.
Close attention will be paid to realistic target-setting and continuous monitoring of financial performance through the balanced scorecard and 'financial dashboards'. Пристальное внимание будет уделяться реалистичному определению целей и постоянному контролю за результатами финансовой деятельности с помощью системы учебных карточек и системы финансовых показателей.
Issues of concern can be brought to the attention of decision makers through strategic policy research papers concerning regulatory reforms, private sector development or any other important questions. Вызывающие обеспокоенность вопросы могут доводиться до сведения директивных органов с помощью стратегических документов с анализом политики, касающихся реформ в сфере регулирования, развития частного сектора или любых других важных вопросов.
Through the, the Norwegian Association of Local and Regional Authorities (KS) focuses attention on the municipality as a future workplace for young people. С помощью интернет-сайта Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти (КС) пытается привлечь внимание молодых людей к муниципальным органам власти как к будущему месту их работы.
As a result of efforts to divert attention via ethnic politicization, there was a noticeable escalation in the degree of artificially generated internal conflict in Georgia. В результате усилий, направленных на то, чтобы отвлечь внимание с помощью политизации межэтнических отношений, произошло заметное повышение градуса искусственно подогреваемого внутреннего конфликта в Грузии.
Rapidly ageing countries may be inclined to pay greater attention to the promotion of healthy lifestyles and active ageing through a life-cycle approach to health and well-being. Страны с быстро стареющим населением, возможно, будут склонны уделять больше внимания пропаганде активного и здорового жизни пожилых людей с помощью основанного на жизненном цикле подхода к здравоохранению и благосостоянию.
There is no claim yet for decision taking in these activities by women; more attention is paid to their employment through these associations. Женщины еще не претендуют на участие в процессе принятия решения в этих видах деятельности; больше внимания уделяется их трудоустройству с помощью работающих в селе ассоциаций.
However, attention is drawn to the nature of the research process, which does not lend itself directly to specific performance indicators or benchmarks. Тем не менее, следует учитывать характер исследовательского процесса, который нельзя однозначно оценить с помощью показателей или контрольных параметров эффективности деятельности.
With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. С помощью своих провокаций на линии фронта, которые привели этим летом к серьезной эскалации, правительство Армении пытается отвлечь внимание от основных вопросов мирного процесса, перенося акцент на технические аспекты режима прекращения огня.
As part of the realization of the right of children to health care, considerable attention is paid to the prevention of child morbidity with the help and cooperation of the non-State sector. В рамках обеспечения прав ребенка на охрану здоровья большое внимание уделяется профилактике заболеваемости среди детей, осуществляемой с помощью и при содействии негосударственного сектора.
His delegation sought the Department's help in drawing attention to the issue, for example through video presentations highlighting the impending crisis faced by coastal and small island States. Его делегация обращается с просьбой к Департаменту за помощью в привлечении внимания к этой проблеме, в том числе с помощью видеопрезентаций с уделением особого внимания надвигающемуся кризису, с которым сталкиваются прибрежные и малые островные государства.
Countless United Nations documents were now readily accessible through online and other media platforms, meetings were covered live via webcast, and awareness on many key issues continued to be raised; however, some areas still required attention. В настоящее время бесчисленные документы Организации Объединенных Наций широко доступны в Интернете и на других медийных платформах, заседания передаются в прямой эфир с помощью Интернет-трансляции, а также растет осведомленность о многих ключевых вопросах; тем не менее, некоторые области по-прежнему требуют к себе внимания.
It agreed to discuss the matter further through electronic means after the meeting and to bring it to the attention of the Meeting of the Parties at its second session. Он согласился продолжить обсуждение этого вопроса с помощью электронных средств после совещания и довести его до внимания Совещания Сторон на его второй сессии.