Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Attention - Помощью"

Примеры: Attention - Помощью
Insofar as the development of fundamental standards of humanity can overcome these problems, it is an initiative that deserves serious attention and support. Поскольку указанные проблемы могут быть решены с помощью разработки основополагающих стандартов гуманности, эта инициатива заслуживает серьезного внимания и поддержки.
Member States recognized that there were many cross-cutting international public policy issues that required attention and were not adequately addressed by existing mechanisms. Государства-члены признали наличие большого числа межсекторальных международных проблем политики, которые заслуживают внимания и адекватное решение которых невозможно с помощью имеющихся в настоящее время механизмов.
Any unsatisfactory performance revealed by quality control checking is brought to the attention of contractors, whether institutional or individual. Подрядчики, будь то институциональные или индивидуальные, ставятся в известность обо всех случаях неудовлетворительной работы, выявляемых с помощью проверок качества.
These were brought to the attention of senior management through the transmittal letters that accompanied the audit reports. Эти проблемы были доведены до сведения старшего руководства с помощью препроводительных писем, прилагавшихся к отчетам о ревизии.
Emphasizing that the preventative aspect of the responsibility to protect deserved attention, she also wondered how to encourage governments to ask for preventative assistance. Подчеркивая, что превентивный аспект концепции обязанности защищать заслуживает внимания, она также поднимает вопрос о том, как побудить правительства обращаться за помощью превентивного характера.
Drawing public attention in BiH to UNSC Resolutions 1325 and 2122, using the media mechanisms of the Ministry and the Commission. Привлечение внимания общественности Боснии и Герцеговины к резолюциям 1325 и 2122 Совета Безопасности с помощью средств массовой информации, находящихся в распоряжении министерства и Комиссии.
I've been trying to get your attention with conventional weapons, Я пытался привлечь твоё внимание, с помощью обыкновенным оружием:
One of the clearest and most powerful ways by which we can do that is by refocusing our attention on the victims. Одним из самых очевидных и самых эффективных средств, с помощью которых мы можем этого добиться, является перефокусировка нашего внимания на пострадавших.
At the political and diplomatic level, the international community should devote greater attention to preventive diplomacy, because it is essential that the outbreak of conflict be prevented through an early-warning system. На политическом и дипломатическом уровне международное сообщество должно уделять больше внимания превентивной дипломатии, поскольку крайне важно предотвратить конфликт с помощью системы раннего предупреждения.
PRAVEX-BANK was the first among Ukrainian commercial banks to pay adequate attention to work with clients through informational contact with the client using the telephone. ПРАВЭКС-БАНК первым среди коммерческих банков Украины начал уделять должное внимание работе с клиентами, используя информационный контакт с клиентом с помощью телефона.
She was entered in multiple beauty contests, many of which she won or for which she achieved considerable attention. С её помощью, она принимала участие в многочисленных конкурсах красоты, многие из которых она выигрывала, а в некоторых добивалась значительного внимания, со стороны жюри и зрителей.
He was the first senior official who could devote full attention to the oversight functions of the Organization and the problems that they uncovered. Он стал первым руководителем верхнего эшелона, который мог уделять все свое внимание функциям надзора в Организации и тем проблемам, которые с их помощью вскрываются.
Addressing the distortions caused by apartheid can now receive the full attention and energies of the Government, augmented by assistance from the world community and the international economy. Задаче исправления дисбалансов, вызванных апартеидом, могут быть уделены сейчас полное внимание и энергия правительства, подкрепленные помощью со стороны мирового сообщества и международной экономики.
The attention of the State party was drawn to the possibility of requesting technical assistance from the Centre for Human Rights on those matters. Внимание государства-участника было привлечено к возможности обращения к Центру по правам человека за технической помощью по этим вопросам.
These efforts included publicizing its conferences and meetings, bringing attention to its publications through book launchings and public forums and moving into the area of electronic dissemination. Эти усилия включали освещение его конференций и совещаний, рекламу его публикаций с помощью книжных презентаций и публичных форумов и выход на уровень электронного распространения материалов.
Fourthly, attention needs to be given to encouraging or fostering inter-firm cooperation so as to increase the skills, technological capacity, production and trading opportunities of SMEs through inter-firm networks. В-четвертых, необходимо уделять внимание поощрению и активизации межфирменного сотрудничества в целях повышения квалификации, технологического потенциала, производственных и торговых возможностей МСП с помощью межфирменных сетей.
At the same time, the increase in humanitarian emergencies during the past few years has led to renewed attention being given to linkages between development and emergency assistance. В то же время увеличение числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций в последние несколько лет привело к тому, что связям между помощью в целях развития и чрезвычайной помощью стало вновь уделяться внимание.
To do so, it had to focus attention on the basic causes of conflict and solve them through concrete, constructive and pragmatic approaches. Для этого она должна сосредоточить внимание на выявлении основных причин конфликтов и стараться урегулировать их с помощью конкретных, конструктивных и прагматических решений.
The Commission is also invited to focus its attention on ways and means of implementing the measures with the assistance and support of the Secretariat. Комиссии предлагается также обратить особое внимание на пути и способы осуществления мер с помощью и при поддержке Секретариата.
With respect to article 2, the issue of confiscation merited more attention and needed to be dealt with separately, including in connection with mutual assistance. Что касается статьи 2, то вопрос о конфискации заслуживает дополнительного внимания и должен рассматриваться отдельно, в том числе в связи с взаимной помощью.
The report draws attention to the fact that insuring catastrophes by means of conventional insurance or employing newly developed "alternative mechanisms" generally requires higher capitalization and solvency than for everyday insurance risks. Особое внимание в докладе уделяется тому обстоятельству, что страхование стихийных бедствий посредством традиционных форм страхования или с помощью разработанных в последнее время "альтернативных механизмов" требует, как правило, более высокого уровня капитализации и платежеспособности, чем при страховании от обычных рисков.
This past year has seen considerable attention devoted to means by which needs-based approaches to humanitarian action can be improved, including through the Consolidated Appeals Process. В прошлом году значительное внимание уделялось способам, с помощью которых основанные на потребностях подходы к гуманитарным действиям могут быть усовершенствованы, включая процесс принятия призывов к совместным действиям.
They drew the attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. Они обратили внимание международного сообщества на необходимость международных действий по защите Мертвого моря и предотвращения любой дальнейшей экологической деградации его экосистемы с помощью льготных грантов.
A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития.
Continued attention to needs in Burundi and Sierra Leone, while opening the door for others, is the third requirement. Нашим третьим требованием является уделение неизменного внимания потребностям Бурунди и Сьерра-Леоне при одновременном поощрении других стран обращаться за помощью Комиссии.