Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Attention - Помощью"

Примеры: Attention - Помощью
Approximately one half of the people included in a UNICEF survey said that they did not seek medical attention because they did not have the money to cover the costs of treatment and prescriptions. Примерно 50 процентов населения, охваченного обследованием ЮНИСЕФ, заявили, что они не обращаются за медицинской помощью, поскольку у них нет денег для покрытия расходов на лечение и лекарственные средства.
It is noteworthy that the symptoms of these diseases take longer to appear in women compared to men, so that women seek medical attention after the disease and complications therefrom have worsened. Следует отметить, что симптомы указанных заболеваний у женщин проявляются позже, чем у мужчин, в связи с чем женщины обращаются за медицинской помощью тогда, когда болезнь принимает более тяжелую форму и возникают серьезные осложнения.
31 per cent of the women admitted to seek medical attention though 55 per cent of the one who visited the medical facilities lied about their abuse related injuries. 31 процент опрошенных женщин обращались за медицинской помощью, а 55 процентов из посещавших медицинские учреждения скрывали, что получили травмы в результате физического насилия.
The Belgian document draws the attention of all participants to the familiar problem of the special provisions "If - then" and attempts, by means of an explanation and specific indications to remove these difficulties. В бельгийском документе внимание всех участников обращается на проблему, возникшую в связи со специальными положениями "если - то", и делается попытка с помощью пояснительного текста и точных указаний устранить эти трудности.
The issue of effective participation was brought to the attention of the Working Group, in particular the various modalities by which persons belonging to minorities may participate at local, national, regional and international levels. До сведения Рабочей группы был доведен и вопрос, касающийся эффективного участия, в частности различные способы, с помощью которых лица, принадлежащие к меньшинствам, могут участвовать в процессах на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов.
Although the role of intermediary non-governmental organizations is often proposed as a solution, the growing distrust between indigenous people and "conservation non-governmental organizations" is an obstacle that needs attention. Нередко выдвигаются предложения, предусматривающие решение этой проблемы с помощью неправительственных организаций в роли посредников, однако растущее недоверие между коренными народами и "природоохранными неправительственными организациями" препятствует этому и в свою очередь требует к себе внимания.
Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. В заключение он довел до сведения Конференции важные вопросы, касающиеся технической помощи, указав на связь между технической помощью и осуществлением.
WHO was requested to evaluate the diagnostic criteria for attention deficit disorder and the various conditions treated by means of methylphenidate, as well as the use of stimulants for the treatment of children. ВОЗ было предложено оценить диагнос-тические критерии в отношении синдрома дефицита внимания и различных заболеваний, в случае которых лечение проводится с помощью метилфенидата, а также масштабы использования стимуляторов при лече-нии детей.
In other countries, the promotion of greater national ownership through such steps as increasing national resource allocation for children and the adoption of clear policy and implementation plans for programme components requires further attention. В других странах содействие расширению участия национальных структур с помощью таких мер, как увеличение ресурсов, выделяемых на национальном уровне на удовлетворение потребностей детей, и принятие четкой политики и осуществление планов реализации различных компонентов программы, требует дополнительного внимания.
Persistent efforts made by Venezuela, through its preventive and enforcement strategies and actions, had not only attracted the attention of such recognized bodies as the Inter-American Drug Abuse Control Commission, but had also borne tangible results. Постоянные усилия, предпринимаемые Венесуэлой с помощью превентивных и принудительных стратегий и действий, не только привлекли внимание такого признанного органа, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, но и принесли ощутимые результаты.
In the above decision, the General Assembly decided to bring to the attention of Member States a draft document on resort to a commission of good offices, mediation or conciliation within the United Nations. В этом решении Генеральная Ассамблея постановила довести до сведения государств-членов проект документа об обращении за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций.
The Commission's work to date has been focused on maintaining international attention on both countries, and providing consultations in order to enhance the peace consolidation efforts led by their governments and with the help of other local stakeholders. Работа Комиссии до настоящего времени сосредоточивалась на сохранении международного внимания к обеим странам и обеспечении проведения консультаций в целях активизации усилий по упрочению мира, предпринимаемых их правительствами, в том числе с помощью других местных заинтересованных сторон.
In particular, the Committee welcomed the attention to "scalability", by which the Court intends to be able to adapt its resource and staffing levels to its workload. В частности, Комитет приветствовал внимание, уделяемое «вариативности», с помощью которой Суд намеревается быть в состоянии приспосабливать свои ресурсы и свой персонал к своей рабочей нагрузке.
A number of delegations mentioned the need for additional attention and support to be given to an inventory of data collected through the Global Ocean Observation System, which could facilitate the sharing of information on fisheries and coastal management. Рядом делегаций упоминалась необходимость уделять дальнейшее внимание и оказывать дальнейшую поддержку реестру данных, собираемых с помощью Глобальной системы наблюдения за океаном, который мог бы облегчить обмен информацией о рыболовстве и управлении прибрежной зоной.
In this regard, urgent attention has been given by the UNDP GEF Small Grants Programme to the development of appropriate participatory mapping techniques for the documentation and protection of the areas through a human development-based approach. В этой связи Программа небольших субсидий ПРООН/ ГЭФ уделяет особое внимание разработке надлежащих совместных методов картографирования в целях подготовки документации и защиты с помощью подхода, основанного на учете развития человеческого потенциала.
A representative of the Cherokee people drew the attention of the Working Group to a resolution adopted recently by the Washington State Republican Party calling for the final destruction of the tribe by any means necessary. Представитель народа чероки привлек внимание Рабочей группы к принятой недавно Республиканской партией в штате Вашингтон резолюции, призывающей окончательно изжить это племя с помощью любых необходимых средств.
We have reinforced the monitoring of children's rights, in particular through our treaty-based human rights monitoring mechanisms, which have increased their attention to children's rights issues. Мы усиливаем контроль за соблюдением прав ребенка, в частности с помощью наших договорных механизмов по контролю за правами человека, в результате чего вопросам прав детей уделяется более пристальное внимание.
The Department of Public Information has been discussing with the Department of Peacekeeping Operations ways in which public attention can be drawn to the dramatic new surge in peacekeeping demands. Департамент общественной информации обсуждал с Департаментом операций по поддержанию мира пути, с помощью которых можно привлекать общественное мнение к острому новому повышению спроса на миротворческую деятельность.
The Ombudsman is of the view that, with adequate resources, his Office would be in a better position to bring about improvements through direct intervention or by bringing detailed information to the attention of Parliament and the Executive in his annual report. Омбудсмен считает, что при наличии достаточных ресурсов возглавляемое им управление могло бы более эффективно способствовать улучшению положения путем прямого вмешательства или подробного информирования парламента и органов исполнительной власти о положении дел с помощью своего годового доклада.
Create conditions which would assure to all, medical service and medical attention in the event of sickness создать условия, при которых любой человек был бы обеспечен медицинским обслуживанием и помощью в случае заболевания; и
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
The secretariat then drew the Committee's attention to a document on the possible collection of information from relevant funding institutions on the ways in which they could support the Stockholm Convention. Затем секретариат обратил внимание Комитета на документ о возможном сборе имеющейся у соответствующих финансовых учреждений информации о методах с помощью, которых они могут обеспечить поддержку осуществления Стокгольмской конвенции.
Traditionally, external support for statistics has focused on the supply of data (mostly through surveys and censuses) while generating public demand for reliable and timely data has received little attention. Традиционно внешняя поддержка статистической деятельности была сосредоточена на распространении данных (главным образом собранных с помощью обзоров и переписей), тогда как формированию общественного спроса на надежные и актуальные данные уделялось мало внимания.
The work of the organization is mainly focused on raising the awareness of youth worldwide about major issues and how, through collective and tolerant action, they can be solved, drawing attention to the role played by the United Nations at international level. Деятельность Федерации сосредоточена главным образом на повышении осведомленности молодежи по всему миру об основных проблемах и о том, как их можно решать с помощью коллективных и толерантных действий, уделяя внимание той роли, которую играет Организация Объединенных Наций на международном уровне.