Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаясь

Примеры в контексте "Attempting - Пытаясь"

Примеры: Attempting - Пытаясь
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию.
Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. Приехав из различных районов Марокко, большинство из них живет на улицах, пытаясь осуществить свою мечту об эмиграции.
Another expressed concern that the pilot project was over-ambitious in attempting to cover so many countries at one time. Другая делегация выразила озабоченность тем, что экспериментальный проект ставит чересчур масштабные цели, пытаясь сразу охватить столь много стран.
UNFPA faces the risk of managing a large number of initiatives while also attempting to implement its core programme. ЮНФПА сталкивается с риском в плане управления большим числом инициатив, пытаясь одновременно осуществлять свою основную программу.
I want to apologize for getting into this with your father and attempting the end run around you. Я хочу извиниться, что втянул в это вашего отца, пытаясь сделать обходной маневр.
On the other hand, while attempting to satisfy certain pressure groups led by certain non-governmental organizations in their own countries, the draft resolution does the opposite. С другой стороны, пытаясь учесть интересы некоторых влиятельных групп, возглавляемых определенными неправительственными организациями в их собственных странах, проект резолюции делает противоположное.
Stigmatized and fearing for their lives, many of the displaced seek safety in anonymity, attempting to blend into the communities of urban poor. Оказавшись в роли преследуемого и опасаясь за свою жизнь, многие перемещенные лица стремятся обеспечить свою безопасность, скрывая свое имя и пытаясь смешаться с населением районов, где проживает городская беднота.
Instead, by attempting to predetermine the final status of Nagorny Karabakh, it unnecessarily stiffened Azerbaijan's position and minimized the possibility of a mutually acceptable compromise solution. Вместо этого, пытаясь предрешить окончательный статус Нагорного Карабаха, она без необходимости ужесточила позицию Азербайджана и свела к минимуму возможность взаимоприемлемого компромиссного решения.
The Security Council does not have the competence to adopt and interpret international treaties, and by attempting to do so, it weakens the system established by the Charter. Совет Безопасности не обладает полномочиями для утверждения и толкования международных договоров и, пытаясь это делать, ослабляет систему, установленную Уставом.
What obstacles do families experience when attempting to enforce their right to a remedy? С какими препятствиями могут столкнуться семьи, пытаясь подтвердить свое право на использование средств правовой защиты?
While not attempting to present an exhaustive list, this section aims to illustrate some of the ways that different actors may be engaged in good practices. Цель настоящего раздела заключается в том, чтобы, не пытаясь представить исчерпывающий перечень, проиллюстрировать некоторые из путей возможного участия различных субъектов в надлежащей практике.
The point was also made that the Commission should reflect, in the draft articles, existing principles of international law without attempting to design a new human rights instrument. Было отмечено также, что в проектах статей Комиссии следует отразить существующие принципы международного права, не пытаясь создать новый документ по правам человека.
In Western Darfur, local community sources reported that SLA-Abdul Wahid had attacked Sudanese Armed Forces personnel on 24 December in Golo (90 km north-east of Zalingei), attempting to take control of the area. В Западном Дарфуре местные жители сообщили о том, что 24 декабря в Голо (90 км к северо-востоку от Залингея) группировка ОАС Абдул Вахида напала на служащих Суданских вооруженных сил, пытаясь восстановить контроль над этим районом.
Regrettably some political leaders and parties attempted to exploit the demonstrations for political gain in advance of the forthcoming elections, including by attempting to portray them as having a hidden ethnic agenda. К сожалению, некоторые политические лидеры и партии пытаются эксплуатировать демонстрации для укрепления своих политических позиций в преддверии предстоящих выборов, в том числе пытаясь представить их как мотивированные этническими соображениями.
A local resident stabbed a UNAMID peacekeeper on sentry duty in Ed al Fursan (Southern Darfur) on 5 October, while attempting to steal his weapon. 5 октября в Эд-аль-Фурсане (Южный Дарфур) местный житель, пытаясь завладеть оружием миротворца ЮНАМИД, несшего караульную службу, ударил его ножом.
However, the exercise should not lead to a revision of that source of international law as a whole by attempting to resolve the various issues on which doctrine was often divided. Однако эта работа не должна привести к пересмотру этого источника международного права в целом, пытаясь решить различные проблемы, которые зачастую лежат в основе разделения доктрины.
Ms. Torres (United States of America) extended her delegation's condolences to the families of the many Eritrean migrants who had died in boat accidents on the Mediterranean while attempting to flee the human rights situation in Eritrea. Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) выражает от имени своей делегации соболезнования семьям многих эритрейских мигрантов, которые погибли при крушении судов в Средиземном море, пытаясь бежать из Эритреи из-за тяжелой ситуации в области прав человека.
by attempting to alter our path in any way... you will be treated as enemies of the holy word. пытаясь как-то изменить наш путь... вы будете рассматриваться как враги святого слова.
Varro would hoist him upon his shoulders and he would stretch his hands out, attempting to wrest it from the heavens. Варро держал бы его на плечах, и он поднимал бы руки вверх, пытаясь вырвать её у небес.
Therefore, the Working Group reaches out to the diplomatic community, attempting to engage their interest, present useful information and foster a practical process of directing available resources in ways that best serve its interests. Поэтому Рабочая группа поддерживает контакты с дипломатическим корпусом, пытаясь пробудить интерес дипломатов, представлять полезную информацию и в практической плоскости наладить процесс направления имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это оптимально отвечало их запросам.
As acknowledged by OIOS, in attempting to produce evidence in this case, the Task Force was unable to gain any information from the concerned airlines, even with the support of IATA. Как было признано УСВН, пытаясь собрать доказательства по этому делу, Целевая группа не смогла получить какую-либо информацию от соответствующих авиакомпаний, даже при поддержке ИАТА.
Although they existed to provide technical advice, some gave their opinion on policy issues that were squarely within the competence of intergovernmental bodies, attempting to advance one viewpoint over others. Хотя они созданы для предоставления технических консультаций, некоторые из них дают свои заключения по вопросам политики, явно относящимся к компетенции межправительственных органов, пытаясь тем самым добиться возобладания одной точки зрения над другими.
UNICEF, in collaboration with both local and international child protection agencies (CPAs), has been actively involved in the disarmament and demobilization process, attempting to ensure that children's rights were protected throughout. В сотрудничестве как с местными, так и международными агентствами, занимающимися вопросами защиты детей (АЗД), ЮНИСЕФ активно участвует в процессе разоружения и демобилизации, пытаясь обеспечить при этом повсеместную защиту прав детей.
It was understood that attempting detailed clarifications of previously made decisions would cause problems for other Parties which had already introduced the explanations to their legal systems, but some action was deemed necessary. Было выражено мнение, что, пытаясь добиться подробного разъяснения положений ранее принятых решений, мы можем создать проблемы для других Сторон, которые уже включили в свои правовые системы соответствующие положения, при этом, однако, было сочтено, что необходимо принять какие-то меры.
Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate. Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять.