In addition, many widows fear that by attempting to use the courts to obtain remedies, they will provoke further violence. |
Кроме того, многие вдовы опасаются, что, пытаясь использовать суды для получения правовой защиты, они будут провоцировать дальнейшее насилие. |
In paragraph 9 of the Views in the present case, the Committee refers merely to appropriate measures of satisfaction, without attempting to determine the choice among them. |
В пункте 9 своих Соображений по данному делу Комитет ограничился просьбой принять соответствующие меры сатисфакции, не пытаясь определить возможные варианты. |
In this connection, the Advisory Committee recalls that UNMIS proposed to temporarily fill the gap with international staff on short-term assignments, while attempting to implement a vocational training programme. |
В этой связи Консультативный комитет напоминает о том, что МООНВС предложила временно заполнять вакансии международным персоналом, работающим на краткосрочной основе, параллельно пытаясь осуществить программу профессионального обучения. |
In her opinion, it was not an effective strategy to wait for economic growth before attempting to eliminate child labour. |
По ее мнению, не надо ждать пока наступит экономический рост, не пытаясь добиться искоренения детского труда, ибо такая стратегия неэффективна. |
Father Ly has spent much of the last 27 years attempting to peacefully exercise his rights to freedom of expression, belief and worship. |
Отец Ли потратил большую часть последних 27 лет, пытаясь мирно осуществлять свои права на свободу выражения, убеждений и вероисповедания. |
Argentina was actively trying to undermine self-government in the Falkland Islands, attempting to prevent the Falklanders from participating in the work of international bodies and in trade fairs. |
Аргентина активно стремится к подрыву самоуправления на Фолклендских островах, пытаясь не допустить участия фолклендцев в работе международных органов и в торговых ярмарках. |
Such an approach would enable us to overcome the difficulties that we have encountered when attempting to respond in an effective manner to old and new challenges to international security. |
Такой подход позволит нам преодолеть трудности, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь дать эффективный ответ на старые и новые проблемы международной безопасности. |
The Government of Botswana has followed a consistent policy in attempting to optimize the contribution of mineral income to development and avoid macroeconomic imbalances. |
Правительство Ботсваны проводит последовательную политику, пытаясь самым оптимальным образом использовать в целях развития доходы от минеральных ресурсов и избегать макроэкономической несбалансированности. |
In 1999 rebel soldiers again re-entered Freetown attempting to force the Government out of power and civil strife and unrest ensued. |
В 1999 году восставшие солдаты вновь захватили Фритаун, пытаясь сместить правительство, что привело к гражданским беспорядкам и столкновениям. |
Agnes is unsatisfied with her toy bike after collapsing off it while attempting to catch up to an ice cream truck with Margo, Edith and their friends. |
Агнес не удовлетворена своим игрушечным байком после сваливания с него, пытаясь догнать грузовик мороженого с Марго, Эдит и их друзьями. |
He worked for a while in a small publishing house while attempting to sell his drawings to newspapers and other printed material with little success. |
Там он устроился на работу в небольшое издательство, пытаясь продавать свои рисунки в газеты и другие печатные издание, но с малым успехом. |
The father and many of his paternal relatives are members of a coven who have spent years attempting to bring about the end of the world. |
Отец и многие его родственники по отцовской линии являются членами ковена, который потратил годы, пытаясь положить конец всему миру. |
Marie helps Hank in attempting to stop Walt and Skyler but their attempts are thwarted when Walt makes a DVD framing Hank. |
Мари помогает Хэнку, пытаясь остановить Уолта и Скайлер, но их попытки пресекаются когда Уолтер делает видеозапись с обвинениями в адрес Хэнка. |
Following the Boer declaration of independence for the Transvaal in 1880 the British suffered a series of disastrous defeats in attempting to regain the territory. |
После провозглашения бурами независимости Трансвааля в 1880 британцы, пытаясь вернуть контроль над территорией, понесли серию катастрофических поражений. |
Also, Toyota designed a new A engine for the Tercel, attempting simultaneously to achieve good fuel economy and performance and low emissions. |
Кроме того, Toyota разработала новый двигатель серии E специально для Tercel, пытаясь совместить хорошую производительность, экономию топлива и низкий уровень выбросов выхлопных газов. |
In 1907, following the crushing of the Romanian Peasants' Revolt, Băncilă began traveling the country and attempting to gather evidence of government repression and violence. |
В 1907 году, после разгрома крестьянского восстания в Румынии, начал путешествовать по стране, пытаясь собрать доказательства правительственных репрессий и насилия. |
About 2,500 men were killed or drowned in attempting to escape, while another 2,500 were captured. |
Около 2500 человек были убиты или утонули, пытаясь спастись бегством, а ещё 2500 попали в плен. |
He himself retired to the governor's house, and most of the militiamen also returned to their homes rather than attempting to make a stand. |
Он ушёл в губернаторский дом, и большинство ополченцев, даже не пытаясь занять оборону, также вернулись по домам. |
The city is currently trying to attract tourism by attempting to revive the health aspect of the lake to attract the spa crowd. |
В настоящее время город пытается привлечь туристов, пытаясь восстановить оздоровительный аспект озера. |
Members of Honda R&D Center's chassis design team set about planning the RC100 chassis, attempting to fully comply with the 1993 Formula One regulations. |
Члены проектной группы приступили к созданию шасси RC100, пытаясь в полной мере соответствует регламенту 1993 года. |
In the final months of his life Horrocks made detailed studies of tides in attempting to explain the nature of lunar causation of tidal movements. |
Последние месяцы жизни Хоррокс посвятил подробному изучению приливов, пытаясь определить природу влияния на них Луны. |
10.3 Finally, the State party observes that it is in a difficult position attempting to defend the criminal justice system of the United States before the Committee. |
10.3 Наконец, государство-участник отмечает, что оно находится в сложном положении, пытаясь защищать систему уголовного правосудия Соединенных Штатов в Комитете. |
Yet in learning from these set-backs we must take special care not to make the mistake of discarding useful tools, or attempting to shun risks altogether. |
И тем не менее, извлекая уроки из этих неудач, мы должны проявлять особую осмотрительность, чтобы не допустить ошибки, отказавшись от полезных средств или пытаясь полностью избежать рисков. |
The Government was pursuing its objectives for the prevention of drought and desertification while attempting to resettle displaced persons in areas where peace had been restored. |
Правительство принимает меры по решению задач, связанных с предотвращением засухи и опустынивания, пытаясь при этом обеспечить переселение перемещенного населения в те районы, в которых восстановлен мир. |
In attempting to do so, the secretariat focused its consultations on the three main non-governmental constituencies that have so far emerged from the Convention process. |
Пытаясь решить ее, секретариат в ходе своих консультаций сосредоточил внимание на трех основных группах неправительственных организаций, участвовавших до настоящего времени в процессе осуществления Конвенции. |