The list of sanctioned entities is attached as annex to Ordinance No. 707/2002 Coll. of the Slovak Government on international sanctions to safeguard international peace and security. |
Перечень субъектов, подпадающих под действие санкций, содержится в приложении к постановлению Nº 707/2002 Coll. правительства Словакии о международных санкциях в целях охраны международного мира и безопасности. |
A list of the abbreviations used in the current document is attached as annex I. Forum meetings were held in November 2008 in Saly, Senegal and in April 2009 in Rome. |
Список сокращений, использованных в настоящем документе, содержится в приложении I. Совещания Форума были проведены в ноябре 2008 года в Сали, Сенегал, и в апреле 2009 года в Риме. |
The report of the Secretary-General and High Representative for the Common Foreign and Security Policy of the European Union on the activities of EULEX is attached as annex I to the present report. |
В приложении I к настоящему докладу содержится доклад о деятельности ЕВЛЕКС, подготовленный Генеральным секретарем и Высоким представителем Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности. |
The explanatory brochure (attached as Annex 5) was first published in 40,000 copies, and a second run of 50,000 was printed in 1997. |
Выпущенная сначала тиражом 40000 экземпляров, соответствующая разъяснительная брошюра была в 1997 году переиздана тиражом в 50000 экземпляров (содержится в приложении 5). |
A copy of the Extradition Act CAP22 of the Laws of Tonga is attached as Annex 5 |
Текст Закона о выдаче содержится в приложении 5. |
The paper on the contributions and involvement of civil society to the Conference, which was unanimously adopted by the experts, is attached in Annex II. |
В приложении 2 к настоящему документу содержится документ о вкладе гражданского общества в Конференцию и его участии в ней, который был единогласно принят экспертами. |
The full text of the Board's report, which was received by the secretariat on 30 July 2004, is attached herewith as received, without editing. |
Полный текст доклада Комиссии, который был получен Секретариатом 30 июля 2004 года, содержится в приложении к настоящему документу в том виде, в котором он был получен без какой-либо редакции. |
The attached summary of the workshop, also prepared under United Nations auspices, is a useful synopsis, and the United States therefore requests that the present letter and the annex thereto be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 75. |
В прилагаемом резюме работы семинара, также подготовленном под эгидой Организации Объединенных Наций, содержится полезный краткий обзор, и в этой связи Соединенные Штаты просят распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 75 повестки дня. |
The attached document contains the report of the fact-finding mission that I dispatched in October 1993 to investigate the situation of human rights violations in Abkhazia, Republic of Georgia, including reports of "ethnic cleansing". |
В прилагаемом документе содержится доклад миссии по установлению фактов, которую я направил в октябре 1993 года для изучения ситуации, связанной с нарушениями прав человека в Абхазии, Республика Грузия, в том числе для расследования сообщений об "этнической чистке". |
Please find attached for your information a copy of a letter to the Secretary-General of NATO from the President of the Republic of Croatia, together with a courtesy translation, responding positively to his letter of 29 November on the Stabilization Force. |
Препровождаю настоящим для Вашего сведения копию письма президента Республики Хорватии с неофициальным переводом на имя Генерального секретаря НАТО, в котором содержится положительный ответ на Ваше письмо от 29 ноября о Силах по стабилизации. |
The primary objective of the discussion, as outlined by the Presidency (Pakistan), was to have a strategic, continent-wide look at the United Nations involvement with Africa (the Presidency's non-paper is attached). |
Основная цель обсуждения, как было отмечено Председателем (Пакистан), заключалась в том, чтобы оценить стратегию взаимодействия Организации Объединенных Наций с африканским континентом в целом (неофициальный документ Председателя содержится в добавлении). |
Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. |
Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
The attached booklet lists the achievements of the fund in the humanitarian domain and includes the 36th annual report of the fund for 1998 outlining the activities undertaken and projects financed. |
В прилагаемой брошюре перечисляются достижения этого фонда в гуманитарной области, а также содержится 36-й годовой доклад этого фонда за 1998 год с перечислением проведенных мероприятий и профинансированных проектов. |
Another decision of the Prime Minister requires that drafts of governmental decisions be submitted with the outcomes of the public participation process in the drafting and discussion attached, as well as the experts' assessment. |
В еще одном решении Премьер-министра содержится требование относительно представления правительственных решений с приложенными к ним итогами процесса участия общественности в работе над этими решениями и их обсуждениями, а также с оценкой экспертов. |
Please find attached in the annex to the present letter the report of the Planning Mission on the Establishment of the Special Court for Sierra Leone, which took place from 7 to 19 January 2002. |
В приложении к настоящему письму содержится доклад миссии по планированию учреждения Специального суда по Сьерра-Леоне, которая проходила с 7 по 19 января 2002 года. |
A summary of the plan as described by ITRI is attached in annex 123, which indicates implementation of the first phase, which would standardize export procedures and the filing of documentation at the point of export. |
Краткое изложение плана ИТРИ содержится в приложении 123 и свидетельствует об осуществлении первого этапа, что позволит стандартизировать экспортные процедуры и подачу документов в пункте вывоза. |
The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. |
Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН. |
A detailed description of the methodology used in preparing the current scale is attached in annex I. In the absence of any further guidance from the General Assembly, the Committee reviewed the elements of the current methodology further. |
Подробное описание методологии построения действующей шкалы взносов содержится в приложении I. В отсутствие каких бы то ни было дополнительных указаний со стороны Генеральной Ассамблеи Комитет продолжил рассмотрение элементов действующей методологии. |
Recommendations regarding the bill have already been received from the legislation, human rights, constitutional and justice and labour committees. (A copy of the bill is attached as annex 4: Office of the Public Defender.) |
По нему уже имеются заключения Комитетов по законодательству, правам человека, Конституционного комитета и Комитета по делам юстиции и труда (текст законопроекта Бюро государственной защиты содержится в приложении 4). |
The first such report, covering the period 1995-1997, attached as Annex 2, was submitted to the Flemish parliament as prescribed, for 31 December 1997. (A special date was set for this first report.) |
Первый отчет, касающийся периода 1995-1997 годов (по 31 декабря 1997 года включительно), который содержится в приложении 2, был представлен на рассмотрение фламандского парламента в предусмотренные сроки (дата первого отчета представляет собой исключение). |
Such main laws are the Youth (Care and Supervision) Law, 1960 and the Adoption of Children Law, 1981. (Full texts attached in annex 2 to the present report.) |
Основными среди таких законов являются Закон о молодежи (воспитание и надзор) 1960 года и Закон об усыновлении (удочерении) детей 1981 года. (Полные тексты законов содержится в приложении 2 к настоящему докладу.) |
As regards information on the standard of living in Norway, reference is made to the statistical appendix to the UNDP's Human Development Report for 2003, which is attached hereto as Appendix 28. |
Информация о жизненном уровне в Норвегии содержится в статистическом приложении к Докладу ПРООН о развитии человеческого потенциала за 2003 год, который приложен к настоящему докладу в приложении 28. |
The attached technical paper, published by the Director of the FIU, provides information on the FIU's work in this area and on the daily activities and understanding of the role of the FIU. |
В прилагаемом техническом документе, опубликованном директором ГФР, содержится информация о работе ГФР в этой области и о повседневной деятельности и существующем понимании функций ГФР. |
Regarding the Ombudsman (Defensor del Pueblo), also mentioned during the consideration of these articles, attached is the Act regulating that office and the latest of the Ombudsman's reports to the Cortes Generales, submitted in 1992 (documents 10 and 11 1/). |
Что касается деятельности народного защитника, о котором также упоминалось при рассмотрении этих статей, то в приложении к настоящему докладу содержится закон о статусе народного защитника и его последний доклад за 1992 год, представленный в Генеральные Кортесы (Документы 10 и 11 1/). |
(c) Also attached is a table from the Department for the Control of Private Security of the National Civil Police, indicating the number of weapons and personnel in private security agencies; |
с) в приложении содержится таблица, представленная отделом контроля и частных служб безопасности Национальной гражданской полиции, в которой приводятся данные о количестве оружия и численности персонала частных охранных предприятий; |