Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans. |
Ежедневно из разных частей мира поступает касающаяся «Аль-Каиды» дополнительная информация, которая помогает ликвидировать ее ячейки и расстраивать ее планы. |
In particular, it should indicate how UNMIK was assisting the provisional institutions to develop their own capacity to promote and protect human rights and what role the Office of the Commissioner for Human Rights had to play in that domain. |
В частности, ей следовало бы сообщить, как МООНК помогает временным органам самоуправления развивать их собственный потенциал в деле поощрения защиты прав человека и какую роль в этом вопросе будет играть Управление Верховного комиссара по правам человека. |
USAID is also assisting in funding the Renewable Energy Pre-Investment Support Fund, which catalyses investments in sustainable and replicable energy projects by offering financial assistance to private companies for pre-feasibility and feasibility studies for renewable energy projects. |
АМР США также помогает финансировать Фонд доинвестиционной поддержки деятельности по возобновляемым источникам энергии, который стимулирует инвестиции в устойчивые и воспроизводимые энергетические проекты, предлагая частным компаниям финансовую помощь в осуществлении предварительных и последующих технико-экономических обосваний по проектам, связанным с возобновляемыми источниками энергии. |
It should be recalled that the CTC has done a great deal in assisting Member States in undertaking actions to combat this scourge by strengthening the implementation of standards and border controls, as well as in the fight against the financing of terrorism. |
Следует напомнить, что КТК делает очень многое для того, чтобы помочь государствам-членам вести борьбу с этой угрозой путем укрепления процесса осуществления стандартов и пограничного контроля, а также помогает им в борьбе с финансированием терроризма. |
The World Bank has paid significant attention to poverty issues in middle-income countries, including helping to quantify and analyse its incidence and assisting in developing responses to particular poverty issues. |
Всемирный банк уделяет большое внимание проблемам нищеты в странах со средним уровнем дохода, в том числе помогает в проведении количественной оценки и анализа ее масштабов и содействует выработке надлежащих мер в ответ на конкретные проблемы нищеты. |
The Community Liaison Office enables the mission to develop a sound understanding of the political and social dynamics between the Ngok Dinka and the Misseriya communities, as well as the related challenges, and define practical ways of assisting those communities in achieving peaceful coexistence. |
Отделение связи с общинами помогает миссии получать реальное представление о динамике политических и социальных отношений между общинами нгок-динка и миссерия, а также о соответствующих проблемах и помогает определять практические шаги по оказанию помощи этим общинам в обеспечении мирного сосуществования. |
The Commission on Refugees was also established as a governmental body involved in caring for, protecting and assisting refugees and in drawing up plans and programme for that purpose, in cooperation and collaboration with stakeholders. |
Комиссия по делам беженцев, также созданная в качестве правительственного органа, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами заботится о беженцах, защищает их и помогает им и в этих целях составляет планы и программы. |
Together with members of the Pacific Islands Forum, and under the leadership of Australia and New Zealand, Samoa is also contributing to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands, which is helping that country to restore law and order and assisting in its economic recovery. |
Вместе с членами Форума тихоокеанских островов и под руководством Австралии и Новой Зеландии Самоа также принимает участие в региональной Миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая помогает этой стране восстановить правопорядок и оказывает ей помощь в ее экономическом возрождении. |
However, most of them are intensely interested in non-power nuclear techniques that may help their development, and the IAEA is engaged in assisting the transfer of such techniques. |
Тем не менее большинство из них крайне заинтересовано в ядерной технологии, используемой в мирных целях, способной содействовать их развитию, и МАГАТЭ помогает им в передаче подобной технологии. |
The foundation of the management plan is the new system of accountability and responsibility established to create a new management culture, assisting and supporting programme managers in achieving the strategic objectives of the organization and in executing legislative mandates. |
В основе плана в области управления лежит новая система подотчетности и ответственности, созданная для формирования новой управленческой культуры, которая помогает руководителям программ в достижении стратегических целей организации и в исполнении законодательных мандатов. |
The HIV and development programme is contributing to the global response to the epidemic by assisting countries to understand better the interdependent relationships between development and the HIV epidemic and to strengthen understanding of its potential psychological, social and economic impact. |
Программа "ВИЧ и развитие" является вкладом в глобальные меры в связи с эпидемией, поскольку помогает странам лучше понять отношения взаимозависимости между развитием и ВИЧ-эпидемией и полнее осознать ее потенциальные психологические, социальные и экономические последствия. |
Another solution is to focus on particularly challenging cases of crime prevention, for example, in Rio de Janeiro, Brazil, where UNODC is assisting the city authorities in favelas in reducing drug trafficking and concomitant criminal problems. |
Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах. |
ThroughUnder GEF funding to support implementation of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, UNEP is currently assisting 52 countries to prepare nNational iImplementation pPlans for POP's in accordance with aArticle 7 of the Convention. |
За счет финансирования ФГОС поддержки осуществления Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях ЮНЕП в настоящее время помогает 52 странам подготовить национальные планы осуществления положений о СОЗ в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
UNDP is rehabilitating the demobilization sites while the Government is rehabilitating the remaining sites. UNDP is also assisting CNDDR with recruiting staff for all the DDR sites. |
ПРООН в настоящее время занимается переоборудованием пунктов демобилизации, в то время как правительство переоборудует остальные пункты. Кроме того, ПРООН помогает НКРДР набирать персонал для всех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
As resources are being developed for the updating of the Repertoire, the Security Council Practices and Charter Research Branch is training newly recruited staff, who are assisting in the preparation of the eleventh Supplement. |
Сейчас, когда осуществляется мобилизация ресурсов для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занимается обучением недавно набранного персонала, который помогает в подготовке одиннадцатого дополнения. |
The inventory exercise allows for the preparation of a critical path towards a coherent reform, and the electoral assistance project in Colombia is assisting the Government to manage this complex reform process. |
Составление такого перечня позволяет приступить к созданию необходимых возможностей для проведения согласованной реформы, и проект по оказанию помощи в связи с проведением выборов в Колумбии помогает правительству в управлении этим сложным процессом реформы. |
With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. |
Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года. |
In this connection, UNOGBIS is assisting the Ministry of Internal Administration in setting up human rights training and sensitization programmes for military and police officers and is also collaborating with the Ministries of Justice and Education to integrate human rights issues into secondary school curricula. |
В этой связи ЮНОГБИС помогает министерству внутренних дел создавать учебные и пропагандистские программы в области прав человека для военнослужащих и полицейских, а также сотрудничает с министерствами юстиции и образования в целях включения вопросов прав человека в учебные планы средней школы. |
The Recovery of the Circuit of Four Lakes Partnership, composed of indigenous peoples, NGOs and local communities is cleaning the lakes and banks of waste, protecting biological diversity and assisting communities in preventing future contamination. |
Партнерство по восстановлению цепей четырех озер, в состав которого входят представители местного населения, НПО и местных общин, очищает озера и их берега от мусора, осуществляет меры по охране биологического разнообразия и помогает общинам в предотвращении загрязнения в будущем. |
Some participants agreed that establishing a common set of vocabulary was essential not only in assisting law enforcement officers in tracing and identifying firearms in investigations, but also in legal and judicial matters. |
Некоторые участники согласились с тем, что важно иметь общую терминологию потому, что это помогает не только правоохранительным органам отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие при проведении расследований, но и правовым и судебным органам при рассмотрении подобных вопросов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is currently assisting the Chairperson of the Working Group in the reconstitution of the high-level task force on the implementation of the right to development and the organization of its next meeting. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в настоящее время помогает Председателю Рабочей группы в возобновлении деятельности целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие и в организации ее следующего совещания. |
UNESCO has been assisting countries in assessing the extent to which sustainability is already part of different levels of education, and it is working with planners to reorient education policies in line with perceived needs. |
ЮНЕСКО помогает странам в оценке степени, в которой устойчивое развитие уже заложено в систему образования на различных уровнях, а также осуществляет сотрудничество со специалистами по планированию в целях переориентации политики в области образования в соответствии с предполагаемыми потребностями. |
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. |
Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство. |
In collaboration with the United Nations Development Fund for Women, as well as national and international NGOs, BINUB is assisting the Independent National Electoral Commission and a network of women's organizations on elections with a view to developing a women's capacity-building programme. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и национальными и международными неправительственными организациями ОПООНБ помогает Независимой национальной избирательной комиссии и сети женских организаций готовиться к выборам посредством разработки программы расширения возможностей женщин в этой области. |
The Republic of Korea was also assisting developing countries with capacity-building in the area of trade and was expanding market access for duty-free and quota-free imports from least developed countries. |
Республика Корея также помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли и расширяет доступ к рынку для не облагаемого пошлиной и не ограниченного квотами импорта из наименее развитых стран. |