Technical support is being provided by the national statistics offices of France and the United Kingdom, and the Global Office is assisting with the estimation processes. |
Национальные статистические управления Соединенного Королевства и Франции оказывают им техническую поддержку, а Глобальное управление помогает в расчете оценочных данных. |
The United Nations was also assisting the Government in establishing an inclusive political dialogue aimed at restoring peace, promoting sustainable development and establishing respect for human rights and accountability. |
Организация Объединенных Наций также помогает правительству организовать всесторонний политический диалог с целью восстановления мира, обеспечения устойчивого развития и уважения прав человека и отчетности. |
The High-level Committee on Programmes is assisting CEB in fostering an integrated response to the challenges and opportunities faced by the United Nations system as it defines its own contribution within a changed development policy environment. |
Комитет высокого уровня по программам помогает КСР в принятии комплексных мер реагирования на проблемы и возможности, которые возникают у системы Организации Объединенных Наций в процессе определения своего вклада в условиях изменения параметров политики в области развития. |
The third edition of the International Criminal Tribunal for Rwanda Special Bibliography was finalized and continues to add value to the overall legacy of the Tribunal in terms of assisting Mechanism staff and researchers to identify resources about it. |
Завершена работа над третьим изданием Специальной библиографии Международного уголовного трибунала по Руанде, которая придает дополнительный вес общему наследию Трибунала, поскольку помогает сотрудникам и исследователям Механизма в поиске ресурсов, относящихся к его деятельности. |
The secretariat is actively assisting least developed countries in GMS through its Business for Development Programme, which includes a series of cross-border value-chain studies and subregional and national workshops and trainings. |
Секретариат активно помогает наименее развитым странам СБМ с помощью программы «Бизнес для развития», которая включает в себя серию исследований трансграничной ценностной цепи, субрегиональные и национальные семинары и курсы подготовки. |
Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. |
Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
It recognizes that a functional education is important for the empowerment of women and young people in all facets of life and, most importantly, for assisting them in developing their skills and becoming self-reliant and enterprising. |
Она признает, что функциональное образование является важным фактором расширения прав и возможностей женщин и молодежи во всех сферах жизни, а главное - помогает им развить навыки и стать самодостаточными и предприимчивыми личностями. |
The Secretariat is assisting States in reviewing their implementation of all four chapters of the Convention, in particular the prevention chapter, and will, where requested, further provide advice on actions required or technical assistance needed to fill identified gaps. |
Секретариат помогает государствам в проведении обзора хода осуществления всех четырех глав Конвенции, в частности главы о предупреждении коррупции, и, в случае поступления соответствующей просьбы, будет и впредь предоставлять рекомендации относительно мероприятий или технической помощи, которые могут потребоваться для устранения выявленных недостатков. |
Aiming to address the poverty-trade-environment linkage, UNEP is currently assisting nine governments to integrate economic, social and environmental considerations into planning processes, with a focus on poverty reduction and sustainable trade promotion. |
Стремясь решать комплекс проблем бедности-торговли-охраны природы, ЮНЕП в настоящее время помогает девяти правительствам увязать экономические, социальные и природоохранные задачи в рамках процесса планирования, делая упор на сокращение нищеты и поощрение устойчивой торговли. |
The project has been assisting Oxfam to explore how it can advance gender equality and poverty reduction by incorporating men and boys more fully in the organisation's gender work. |
Осуществление проекта помогает ОКСФАМ в изучении путей обеспечения гендерного равенства и преодоления нищеты посредством более полного вовлечения мужчин и мальчиков в проводимую организацией работу в гендерной области. |
FAO reported that it was assisting member States and relevant stakeholders in the implementation of appropriate provisions of the Code of Conduct, with a view to helping them achieve sustainable marine and brackish aquaculture. |
ФАО сообщила, что помогает государствам-членам и заинтересованным сторонам в осуществлении соответствующих положений Кодекса ведения ответственного рыболовства, стремясь помогать им в достижении устойчивого ведения аквакультуры в морских и солоноватых акваториях. |
In Ghana, for instance, it was assisting the Government to reflect migration issues in national development strategy, specifically the second Poverty Reduction Strategy Paper. |
В Гане, например, она помогает правительству отразить проблемы миграции в национальной стратегии развития, а конкретно - во втором документе по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Special praise was given not only to Elizabeth's ability to take care of herself in combat, but also for actively assisting the player by finding ammo and health, and opening tears. |
Особую похвалу получило то, что Элизабет не только заботится о себе в бою, но также и активно помогает игроку, находя патроны и здоровье и открывая разрывы. |
One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. |
Мы знаем наверняка что делает интернет, интернет помогает этим людям. |
Her Government was assisting developing countries in the peaceful uses of nuclear energy through the Regional Cooperative Agreement in Asia and the Pacific and cooperating in the Agency's training programmes in areas where New Zealand had particular expertise. |
Она сама помогает развивающимся странам использовать ядерную энергию в мирных целях в рамках Договора о сотрудничестве в азиатско-тихоокеанском регионе и участвует в программах подготовки кадров МАГАТЭ в областях, в которых она обладает необходимым опытом. |
In addition to assisting African countries in mobilizing their human resources and potential administrative growth, the African Group emphasized that the Institute promoted sustainable development and, at the same time, responded to crime problems with dynamic programmes. |
Группа африканских государств подчеркнула, что Институт не только помогает африканским странам мобилизовать свой потенциал роста в плане развития людских ресурсов и административных структур, но и оказывает содействие устойчивому развитию и в то же время осуществляет динамичные программы по борьбе с преступностью. |
The European Union is supporting and assisting the Afghan Government in the preparation of elections, inter alia through financial assistance and the Democracy and Election Support Mission. |
Европейский союз поддерживает и афганское правительство в подготовке выборов и помогает ему, в том числе в виде оказания финансовой помощи и через деятельность Миссии в поддержку демократии и выборов. |
It continued to work hard to increase procurement opportunities for those suppliers by disseminating information through business seminars and meetings and by assisting in the registration of suppliers. |
Он продолжает проводить активную работу по расширению возможностей участия поставщиков из этих стран в закупочной деятельности путем распространения информации на деловых семинарах и совещаниях и помогает производить регистрацию поставщиков. |
As the host of the multi-country office of UN-Women, his Government was assisting with the subregional review of activities, which would contribute to the regional review process. |
Будучи правительством страны, принимающей многострановое отделение структуры «ООН-женщины», оно помогает осуществлять обзор субрегиональной деятельности, способствующий проведению процедур регионального обзора. |
One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. |
Мы знаем наверняка что делает интернет, интернет помогает этим людям. |
The extreme gravity of the abuses committed by militant groups in Punjab and Kashmir is in part a direct consequence of the diffusion of advanced light weapons and small arms, and the evident failure of those assisting the militants to pressure them to respect human rights... |
Чрезвычайно серьезные нарушения, совершаемые воинственно настроенными группировками в Пенджабе и Кашмире, отчасти являются прямым следствием распространения современного легкого вооружения и стрелкового оружия, а также очевидной неспособности тех, кто помогает боевикам, заставить их соблюдать права человека... |
The IAEA plays a very important role in verifying that nuclear energy is not diverted from peaceful uses to military purposes; in assisting Member States to improve the safety of nuclear activities undertaken in their territories; and in disseminating nuclear technologies for a variety of applications. |
МАГАТЭ играет очень важную роль, поскольку обеспечивает, чтобы ядерная энергия не использовалась в военных целях вместо мирных; помогает государствам-членам повысить безопасность ядерной деятельности на их территории; распространяет ядерную технологию для применения в различных областях. |
For example, the Economic Commission for Africa is actively assisting African countries in implementing integration measures, at the regional and subregional levels, within the framework of the Treaty Establishing the African Economic Community. |
Так, Экономическая комиссия для Африки активно помогает африканским странам в осуществлении интеграционных мер на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора о создании Африканского экономического сообщества. |
Other organizations also are offering their expertise; the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA), for example, is assisting with the ongoing computerization of the database. |
Кроме того, другие организации предлагают свой опыт; например, Национальное управление Соединенных Штатов Америки по аэронавтике и космическому пространству (НАСА) помогает в осуществляемой компьютеризации базы данных. |
It is assisting this Assembly to tease out select topical substantive issues of concern that need sharper focus and direction, as well action at the global, regional and national levels. |
Он помогает Ассамблее вычленить отдельные важные тематические вопросы, которые вызывают беспокойство и нуждаются в более пристальном внимании и управлении, а также в действиях на глобальном, региональном и национальном уровнях. |