As part of its mandate, the Subcommittee on Prevention assisted States parties with the establishment or design of effective national preventive mechanisms meeting the requirements of articles 18 to 23 of the Optional Protocol and could also directly support the work of those mechanisms. |
В рамках своего мандата Подкомитет по предупреждению пыток помогает государствам-участникам в создании или назначении национальных превентивных механизмов, являющихся эффективными и отвечающих положениям статей 18-23 Факультативного протокола, и он может также непосредственно помогать этим механизмам в их работе. |
The children assisted by the organization are generally aged between 8 and 16, and may fall into just one or all of the above categories. |
Возраст детей, которым помогает эта организация, колеблется от 8 до 16 лет, и они могут принадлежать к одной или ко всем вышеупомянутым категориям. |
Of the approximately 22 million persons being assisted by UNHCR, only about 13 million are refugees in the conventional sense. |
Из примерно 22 млн. человек, которым помогает УВКБ, лишь около 13 млн. являются "классическими" беженцами. |
The head of civil service is the Secretary to the President and Cabinet assisted by the Deputy Secretary to the President and Cabinet. |
Возглавляет гражданскую службу секретарь президента и кабинета министров, которому помогает его помощник. |
In particular, Kazakhstan, Mozambique, Burkina Faso, Mali, Panama, Kenya and Peru have expressed interest in joining the KPCS and are being assisted by the PC to submit their applications. |
В частности, Казахстан, Мозамбик, Буркина-Фасо, Мали, Панама, Кения и Перу изъявили желание присоединиться к ССКП, и Комитет по вопросам участия в настоящее время помогает им оформить заявления. |
(b) Increased number of member States assisted by the subprogramme that mainstream climate change into development frameworks and policies |
Ь) Увеличение числа государств-членов, которым подпрограмма помогает учитывать изменение климата в рамочных программах и политике развития |
In 2010, UNAIDS assisted countries in using the Spectrum model, which generates country-specific estimates for HIV prevalence and incidence, AIDS deaths and service needs for HIV. |
В 2010 году ЮНЕЙДС оказала содействие странам в использовании модели «Спектр», которая помогает рассчитать показатели распространения и числа случаев заболевания ВИЧ, числа смертей от СПИДа и потребности в услугах в связи с ВИЧ в конкретных странах. |
The Special Adviser, assisted by the Focal Point for Women in the Secretariat, supports and advises programme managers in their efforts to meet General Assembly-mandated targets on gender balance. |
Специальный советник, которому помогает Координатор по вопросам женщин в Секретариате, поддерживает и консультирует руководителей программ в их усилиях по достижению поставленных Генеральной Ассамблеей целей в отношении сбалансированного представленности мужчин и женщин. |
Mr. GROSSMAN, Country Rapporteur, welcoming the delegation, said the Committee's constructive dialogue with States parties, based on the collective experience of the international community, assisted them in decision-making and in complying with their obligations under the Convention. |
Г-н ГРОССМАН, Докладчик по стране, приветствуя делегацию, говорит, что конструктивный диалог с государствами-участниками, основанный на коллективном опыте международного сообщества, помогает государствам в процессе принятия решений и выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств. |
Legislative authority is vested in the Advisory Council, while executive authority is exercised by the Emir, assisted by the Council of Ministers. |
Законодательная власть возложена на Консультативный совет, а исполнительная власть осуществляется эмиром, которому в этом помогает Совет министров. |
The High Representative for Disarmament Affairs, in the performance of her activities, is assisted by a Director, who serves as Deputy to the High Representative and who is accountable to the High Representative. |
Высокому представителю по вопросам разоружения в выполнении ее обязанностей помогает Директор, исполняющий функции заместителя Высокого представителя и подчиняющийся Высокому представителю. |
In addition to the sourcing of long term accommodation solutions there was sufficient bed capacity on a nightly basis to accommodate all those in need of emergency accommodation and an assertive outreach service assisted in eliminating the need for homeless persons to sleep rough. |
Наряду с поиском вариантов долгосрочного размещения в ночное время обеспечивается достаточное количество койко-мест для всех лиц, оказавшихся в чрезвычайной ситуации, а служба активной помощи бездомным помогает избавить этих лиц от необходимости спать под открытым небом. |
The EEA has also assisted countries in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to take part in the pan-European assessment process such as the Kiev and Belgrade pan-European assessments. |
ЕАОС также помогает странам Восточной Европы, Кавказского региона и Центральной Азии принимать участие в панъевропейском процессе оценок, таких как Киевская и Белградская панъевропейские оценки. |
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the status with respect to the development of these plans, and if this assisted Colombia in overcoming its challenges regarding coordination across the 27 national entities responsible for implementation of the national plan. |
Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, как обстоит дело с разработкой этих планов и помогает ли это Колумбии в преодолении проблем, связанных с координацией по 27 национальным субъектам, ответственным за реализацию национального плана. |
The Geneva Centre also assisted Member States to fulfil their obligations under the Ottawa Convention and his country invited States and the wider mine-action community to continue to draw on the expertise of the Centre and make use of its infrastructure in general. |
Кроме того, Женевский центр помогает государствам-членам выполнять их обязательства по Оттавской конвенции, и его страна призывает государства и других участников деятельности, связанной с разминированием, продолжать использовать экспертные возможности Центра и его инфраструктуру в целом. |
While we acknowledge the fact that the support provided so far by the international community has assisted us in the process of attaining NEPAD's objectives, it is also true that that support has proved to be insufficient and needs to be increased. |
Признавая тот факт, что поддержка, оказываемая нам международным сообществом, помогает нам в процессе достижения целей НЕПАД, следует также отметить, что этой поддержки оказалось недостаточно, и ее необходимо расширить. |
The Centre is headed by a Director, who is assisted by a Deputy Director and up to five other internationally recruited staff members, as well as a locally recruited support staff. |
Центр возглавляет директор, которому помогает заместитель директора и до пяти других набранных на международной основе сотрудников категории специалистов, а также набранный на местах вспомогательный персонал. |
We believe that regional efforts are of particular importance in the light of shared challenges and similar experiences in dealing with the issue. Norway has assisted such efforts in a number of regions and will continue to do so. |
Мы считаем, что в свете совместных задач и схожего опыта в решении этого вопроса особое значение имеют региональные усилия. Норвегия помогает таким усилиям в целом ряде регионов и будет и впредь поступать подобным образом. |
The Council, which is assisted by a 22-member Policy Commission and a 17-member Finance Committee, defines the direction of the future activities of the organization, and oversees the Secretary-General's management of the secretariat. |
Совет, которому помогает Комиссия по вопросам политики в составе 22 членов и Финансовый комитет в составе 17 членов, определяет направление будущей деятельности организации и осуществляет надзор за тем, как генеральный секретарь руководит работой секретариата. |
Given the importance of information as a production factor, an examination is needed of whether developed countries' contact points have provided relevant market information to developing countries service exporters which has assisted them in developing and implementing export strategies. |
С учетом важности информации как производственного фактора необходимо изучить, снабжают ли контактные центры развитых стран актуальной рыночной информацией экспортеров услуг из развивающихся стран, которая помогает им в разработке и осуществлении экспортных стратегий. |
Since we last briefed the Council, there has been considerable progress in the area of security sector reform and the rule of law. UNMIL has assisted in the restoration of the judicial system. |
После нашего последнего брифинга в Совете достигнут значительный прогресс в области реформы сектора безопасности и верховенства права. МООНЛ помогает в восстановлении судебной системы. |
Development of the ocean theme has assisted space agencies in acquiring funding support for the launching of key new space missions to observe the oceans and for the continuity of other key missions to observe the oceans. |
Разработка темы океана помогает космическим агентствам получать финансовую поддержку на организацию новых ключевых космических программ по наблюдению за океаном и на продолжение других ключевых программ в этой области. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he would welcome more information on the situation of asylum-seekers who were awaiting a decision on their asylum application and how they were assisted by the Commission for Aid to Refugees. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что ему хотелось бы получить больше информации о положении просителей убежища, которые ожидают решения по своим заявлениям о предоставлении убежища, и узнать о том, как им помогает Комиссия по оказанию помощи беженцам. |
She gave testimony before the judge in the presence of Mustafa Goekce that she would make every effort to keep the family together, that Mustafa Goekce had a very good relationship with the children and that he assisted her in the household because of her epilepsy. |
Она дала показания перед судьей в присутствии Мустафы Гёкче, заявив, что она сделает все возможное для сохранения семьи, что Мустафа Гёкче поддерживает очень хорошие отношения с детьми и что он помогает ей вести домашнее хозяйство, поскольку у нее случаются приступы эпилепсии. |
Mr. Richard Lennane, the Secretary, is helping out with the entire process, and he is being assisted by Mr. Piers Millet. |
Секретарь, г-н Ричард Леннан, помогает в координации всего этого процесса, а ему помогает г-н Пиерс Миллет. |