Английский - русский
Перевод слова Aside
Вариант перевода В стороне

Примеры в контексте "Aside - В стороне"

Примеры: Aside - В стороне
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов.
The Commission had rightly set aside for the time being the very different acts of international organizations, leaving open the possibility of reverting to the topic later. КМП поступила разумно, оставив пока что в стороне слишком различные по своему характеру акты международных организаций, оставив, однако, за собой право вернуться к ним позже.
The time has come to set aside promises; the time has come to take action. Настало время оставить в стороне обещания; настало время предпринимать действия.
Thirdly, as responsible actors of the international community, member States must set aside the status quo in discussions on this subject and adopt a pragmatic approach that can respond to the new challenges. В-третьих, как ответственные члены международного сообщества государства-члены должны оставить в стороне вопрос о нынешнем состоянии дискуссий по этой теме и занять прагматический подход, который может стать надлежащим ответом в решении новых задач.
Abdul Wahid's people, most of them Furs, the largest African tribe of Darfur, stood aside, but they have not reverted to fighting either. Сторонники Абдулы Вахида, большинство из которых принадлежат к племени фур, самому многочисленному племени в Дарфуре, остались в стороне, вместе с тем они не стали вновь прибегать к вооруженной борьбе.
But the United Nations recruitment process should be such that, leaving aside cultural and linguistic differences, which are obvious in a universal multilateral setting, only qualified persons are recruited whether from developed or developing countries. Но процесс набора персонала в Организацию Объединенных Наций должен быть таким, чтобы, оставив в стороне культурые и языковые проблемы, которые неизбежны в универсальном многостороннем механизме, он обеспечивал набор лишь квалифицированных лиц, будь то из развитых или развивающихся стран.
The Czech Republic will not stand aside; it wants to join new initiatives in the area of protection against nuclear terrorism, including the Agency's plan of action. Чешская Республика не останется в стороне; она намерена присоединиться к новым инициативам в области защиты от ядерного терроризма, включая план действий Агентства.
Leaving the question of the acceptability of article 43 aside, one may note that a certain number of States also expressed their general agreement with the provisions contained in chapter II. Если оставить в стороне вопрос о приемлемости статьи 43, то можно отметить, что некоторые государства также выразили свое общее согласие с положениями, содержащимися в главе II.
While leaving aside the issue of whether a body which has failed to deliver on its primary function for 10 years in a row doesn't deserve to be put down or at least put on ice, it is also a questionable premise. Оставляя в стороне вопрос о том, не заслуживает ли орган, который десять лет подряд оказывается неспособен выполняет свою первостепенную функцию, чтобы его остановили или, по крайней мере, заморозили, - это тоже сомнительная посылка.
Furthermore, if intention were to be set aside, what would happen when there was direct evidence of it? Кроме того, если оставить намерение в стороне, что произойдет, когда будут существовать прямые доказательства его наличия?
Putting aside my disdain for the injection of witchcraft into a conversation that was previously tethered by logic and reason, no, I don't think that's what's happening here. Если оставить в стороне мое презрение к появлению мистики в разговоре, который строился на логике и размышлениях, нет, я не думаю, что это возмездие.
He is a perfectly good guy, and when you find a good guy, you need to put your doubts aside and make it work. Он отличный парень и когда ты найдешь хорошего парня ты оставишь все свои сомнения в стороне и все получится.
Whether this approach is judicious, whether appeasement will advance the search for peace, is another matter, which we will leave aside for the moment. Насколько этот подход благоразумен и позволит ли политика умиротворения продвинуться вперед в поиске мира - другой вопрос, который мы оставим пока в стороне.
By the end of their discussion, they had made a double deal: Brown would stand aside and support Blair as the next party leader; in return, Blair would later give up the leadership to him. К концу их обсуждения они заключили двойную сделку: Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; взамен Блэр позже передаст руководство ему.
Of course, the international community cannot possibly stand aside yet again to watch, impotent, indifferent or hesitant, as it regrettably did in Rwanda, as genocide or any other mass human rights violation unfolds. Безусловно, международное сообщество не может остаться в стороне и вновь безучастно, равнодушно или с выражением сомнения наблюдать, как это, к сожалению, произошло в Руанде, за тем, как совершаются геноцид или какие-либо другие массовые нарушения прав человека.
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры.
Leaving aside the underlying motivations and/or capabilities of Ethiopia to carry out this threat, I would like to draw your attention to the following salient points: Оставляя в стороне скрытые мотивы и/или возможности Эфиопии для осуществления этой угрозы, я хотел бы обратить Ваше внимание на следующие существенные моменты.
However, it is still set aside, and the Democratic People's Republic of Korea shares the common position of the countries of the Non-Aligned Movement on nuclear disarmament as a topmost priority. Тем не менее он все еще остается в стороне, и Корейская Народно-Демократической Республика разделяет общую позицию стран Движения неприсоединения, состоящую в том, что ядерное разоружение является одним из самых приоритетных вопросов.
From the foregoing analysis, it appears that, leaving aside mutual legal assistance, both the informal and formal aspects of international cooperation are addressed by existing networks. Из проведенного выше анализа следует, что если оставить в стороне вопросы оказания взаимной правовой помощи, то существующие сети позволяют регулировать как неофициальные, так и официальные аспекты международного сотрудничества.
As commentators note, from a commercial point of view (putting aside social and spiritual benefits and the possibility of unquantified bargaining value), this renders offshore native title rights of little monetary value. Как отмечают комментаторы, с коммерческой точки зрения (оставив в стороне социальные и духовные аспекты и вопрос о неограниченной возможности диктовать условия) это означает, что в денежном выражении ценность титула на исконные офшорные территории невелика.
On the issue of anti-terrorism - in whose name so many crimes were committed throughout the world - no Government could set aside human rights in the process, especially in the case of those who might have been unjustly accused of terrorism. По вопросу о борьбе с терроризмом, в связи с которой во всем мире совершается столько преступлений, ни одно правительство не может в процессе этой борьбы оставить в стороне права человека, особенно лиц, которые, возможно, несправедливо обвиняются в терроризме.
Mr. Rivas Posada said that if the Committee agreed to discuss only one proposal with possible amendments, the implication was that it had set aside the previous proposals. Г-н Ривас Посада говорит, что, если члены Комитета согласны обсуждать лишь одно предложение с возможными поправками, это будет означать, что ранее представленные предложения останутся в стороне.
Japan had committed numerous human rights violations against the Korean people in the past and was now attempting to mislead public opinion on the settlement of the abduction issue or normalization of relations, while leaving aside the issue of redressing its past criminal acts. Япония совершила в прошлом многочисленные нарушения прав человека в отношении корейского народа и теперь пытается ввести общественное мнение в заблуждение в том, что касается урегулирования вопроса о похищениях и нормализации отношений, оставляя при этом в стороне вопрос о предоставлении возмещения за свои прошлые преступные деяния.
At Vancouver next February, athletes will set aside their political, religious and social differences and compete on a level playing field in the pursuit of excellence. В феврале будущего года в Ванкувере спортсмены оставят в стороне свои политические, религиозные и общественные разногласия и на равных условиях будут соревноваться в стремлении к совершенству.
He hoped that the draft resolution on the matter would be adopted by consensus during the current session, and encouraged delegations to pursue the dialogue they had begun and set aside for the moment the question of whether a legally binding instrument was relevant. Специальный докладчик выражает пожелание, чтобы в текущем году проект резолюции по данному вопросу был принят консенсусом, и призывает делегации результативно завершить начатый процесс диалога, оставив на время в стороне вопрос о целесообразности принятия юридически обязательного документа.